Critical Edition
व्यास उवाच अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् बृहस्पतेश्च संवादं मरुत्तस्य च भारत
M. N. Dutt: Vyasa said Regarding it is cited the ancient legend of Brihaspati and the wise Marutta.
देवराजस्य समयं कृतमाङ्गिरसेन ह श्रुत्वा मरुत्तो नृपतिर्मन्युमाहारयत्तदा
M. N. Dutt: On hearing of the agreement made by Angira's son Brihaspati with the king of the celestials, king Marutta made the necessary preparations for a great sacrifice.
संकल्प्य मनसा यज्ञं करंधमसुतात्मजः बृहस्पतिमुपागम्य वाग्मी वचनमब्रवीत्
M. N. Dutt: (Marutta) having conceived the idea of a sacrifice in his mind the eloquent grandson of Karandhama went to Brihaspati and spoke to him thus.
भगवन्यन्मया पूर्वमभिगम्य तपोधन कृतोऽभिसंधिर्यज्ञाय भवतो वचनाद्गुरो
AI Translation: "O Lord, O storehouse of austerities, I had previously approached you and made a promise to perform a sacrifice, by the words of my preceptor."
तमहं यष्टुमिच्छामि संभाराः संभृताश्च मे याज्योऽस्मि भवतः साधो तत्प्राप्नुहि विधत्स्व च
AI Translation: I wish to perform a sacrifice, and the requisites have been collected. I am your sacrificer, O virtuous one. Obtain it and arrange it.
बृहस्पतिरुवाच न कामये याजयितुं त्वामहं पृथिवीपते वृतोऽस्मि देवराजेन प्रतिज्ञातं च तस्य मे
M. N. Dutt: Brihaspati said O king, I do not wish to perform your। sacrifice, I have been appointed as priest by the King the Celestials and I have promised to him to act as such.
मरुत्त उवाच पित्र्यमस्मि तव क्षेत्रं बहु मन्ये च ते भृशम् न चास्म्ययाज्यतां प्राप्तो भजमानं भजस्व माम्
M. N. Dutt: Marutta said You are our hereditary family-priest, and therefore I cherish great regard for you, and I have acquired the right of being helped at sacrifices by you, and therefore it is proper that you should officiate as priest at my sacrifice.
बृहस्पतिरुवाच अमर्त्यं याजयित्वाहं याजयिष्ये न मानुषम् मरुत्त गच्छ वा मा वा निवृत्तोऽस्म्यद्य याजनात्
M. N. Dutt: Having, O Marutta, acted as priest to the celestials, how can I act as such to mortal men, and whether you do leave this place or stay here, I tell you I have ceased to act as priest to any but the celestials.
न त्वां याजयितास्म्यद्य वृणु त्वं यमिहेच्छसि उपाध्यायं महाबाहो यस्ते यज्ञं करिष्यति
M. N. Dutt: O you of mighty arms, I am unable to act as your priest now. And according to your own desire, you can appoint any one as your priest who will perform your sacrifice.
व्यास उवाच एवमुक्तस्तु नृपतिर्मरुत्तो व्रीडितोऽभवत् प्रत्यागच्छच्च संविग्नो ददर्श पथि नारदम्
M. N. Dutt: Vyasa said Thus told, king Marutta became confounded with shame, and while returning home with his mind stricken with anxiety, he met Narada on his way,
देवर्षिणा समागम्य नारदेन स पार्थिवः विधिवत्प्राञ्जलिस्तस्थावथैनं नारदोऽब्रवीत्
AI Translation: Having met with the celestial sage Nārada, the king stood with folded hands in accordance with the rules. Then Nārada said to him:
राजर्षे नातिहृष्टोऽसि कच्चित्क्षेमं तवानघ क्व गतोऽसि कुतो वेदमप्रीतिस्थानमागतम्
AI Translation: O king, you are not very pleased. O sinless one, is everything well with you? Where have you gone? From where have you come? You have come to a place of unhappiness.
श्रोतव्यं चेन्मया राजन्ब्रूहि मे पार्थिवर्षभ व्यपनेष्यामि ते मन्युं सर्वयत्नैर्नराधिप
M. N. Dutt: And, O king, if there be no objection to your telling it to me, do you, O best O kings, disclose to me, so that, O prince, I may remove the disquietude of your mind with all my efforts.
एवमुक्तो मरुत्तस्तु नारदेन महर्षिणा विप्रलम्भमुपाध्यायात्सर्वमेव न्यवेदयत्
M. N. Dutt: Vaishampayana continued : Thus addressed by the great Rishi Narada, king Marutta informed him of the refusal he had received from his religious preceptor.
गतोऽस्म्यङ्गिरसः पुत्रं देवाचार्यं बृहस्पतिम् यज्ञार्थमृत्विजं द्रष्टुं स च मां नाभ्यनन्दत
M. N. Dutt: Marutta said Trying to find out a priest to officiate at my sacrifice, I went to that priest of the Immortals, Brihaspati, the son of Angirasa, but he did not choose to accept my offer.
प्रत्याख्यातश्च तेनाहं जीवितुं नाद्य कामये परित्यक्तश्च गुरुणा दूषितश्चास्मि नारद
M. N. Dutt: Having met with this refusal from him, I have no desire to live any longer now, for by his abandoning me thus, I have, O Narada, become sullied with sin.
एवमुक्तस्तु राज्ञा स नारदः प्रत्युवाच ह आविक्षितं महाराज वाचा संजीवयन्निव
M. N. Dutt: Vyasa said Thus told by that king, Narada, O powerful prince, made this reply to him with words which seemed to revive that son of Avikshit.
राजन्नङ्गिरसः पुत्रः संवर्तो नाम धार्मिकः चङ्क्रमीति दिशः सर्वा दिग्वासा मोहयन्प्रजाः
AI Translation: O king, the son of Angiras, the righteous one named Samvarta, roaming in all directions, naked, deluding the people,
तं गच्छ यदि याज्यं त्वां न वाञ्छति बृहस्पतिः प्रसन्नस्त्वां महाराज संवर्तो याजयिष्यति
AI Translation: Go to him, if Brihaspati does not desire to perform your sacrifice. The pleased Samvarta will perform your sacrifice, O great king.
मरुत्त उवाच संजीवितोऽहं भवता वाक्येनानेन नारद पश्येयं क्व नु संवर्तं शंस मे वदतां वर
AI Translation: Marutta said: O Narada, I have been revived by this statement of yours. O best of speakers, please tell me where I can see Samvarta.
कथं च तस्मै वर्तेयं कथं मां न परित्यजेत् प्रत्याख्यातश्च तेनापि नाहं जीवितुमुत्सहे
AI Translation: How should I behave towards him? How should he not abandon me? And even if he rejects me, I do not wish to live.
नारद उवाच उन्मत्तवेषं बिभ्रत्स चङ्क्रमीति यथासुखम् वाराणसीं तु नगरीमभीक्ष्णमुपसेवते
M. N. Dutt: Narada said Desirous of seeing Maheshvara, O prince, he roves about at his pleasure in the city of Varanasi dressed as a maniac.
Supplementary Passages:
14.6.22 After 22, M3 ins.: *13 यत्र साक्षान्महादेवो देहान्ते परमेश्वरः व्याचष्टे तारकज्ञानं जन्तूनामपवर्गदम्
तस्या द्वारं समासाद्य न्यसेथाः कुणपं क्वचित् तं दृष्ट्वा यो निवर्तेत स संवर्तो महीपते
AI Translation: Having approached the door of that (city), you should place the corpse somewhere. Seeing that, whoever turns back, O king, he is the one who will destroy.
तं पृष्ठतोऽनुगच्छेथा यत्र गच्छेत्स वीर्यवान् तमेकान्ते समासाद्य प्राञ्जलिः शरणं व्रजेः
AI Translation: You should follow him from behind wherever that valiant one goes. Approaching him in a secluded place, you should go for refuge with folded hands.
पृच्छेत्त्वां यदि केनाहं तवाख्यात इति स्म ह ब्रूयास्त्वं नारदेनेति संतप्त इव शत्रुहन्
M. N. Dutt: And if he acquire of you as to the person who has given you the information about his own self, do you tell him that Narada has informed you about Samvarta.
स चेत्त्वामनुयुञ्जीत ममाभिगमनेप्सया शंसेथा वह्निमारूढं मामपि त्वमशङ्कया
M. N. Dutt: And if he should ask you to follow me, you must tell him unhesitatingly that I have entered into the fire.
व्यास उवाच स तथेति प्रतिश्रुत्य पूजयित्वा च नारदम् अभ्यनुज्ञाय राजर्षिर्ययौ वाराणसीं पुरीम्
AI Translation: Vyasa said Having promised thus and worshipped Narada, The royal sage, having taken leave, went to the city of Varanasi.
तत्र गत्वा यथोक्तं स पुर्या द्वारे महायशाः कुणपं स्थापयामास नारदस्य वचः स्मरन्
AI Translation: Having gone there, the one of great fame placed the corpse at the city gate, remembering the words of Narada.
यौगपद्येन विप्रश्च स पुरीद्वारमाविशत् ततः स कुणपं दृष्ट्वा सहसा स न्यवर्तत
M. N. Dutt: And by coincidence, that Brahmana also entered the gate of the city at the same time. Then on seeing the dead body, he suddenly turned away.
स तं निवृत्तमालक्ष्य प्राञ्जलिः पृष्ठतोऽन्वगात् आविक्षितो महीपालः संवर्तमुपशिक्षितुम्
M. N. Dutt: And on seeing him turn back, that prince, the son of Avikshit followed his footsteps with his hands joined together, and with a view to receive instruction from him.
स एनं विजने दृष्ट्वा पांसुभिः कर्दमेन च श्लेष्मणा चापि राजानं ष्ठीवनैश्च समाकिरत्
M. N. Dutt: And then finding him in a lonely place, Samvarta covered the king with mud and ashes and phlegm and spittle.
स तथा बाध्यमानोऽपि संवर्तेन महीपतिः अन्वगादेव तमृषिं प्राञ्जलिः संप्रसादयन्
M. N. Dutt: And though thus worried and oppressed by Samvarta, the king followed that sage with his hands joined together in prayer and endeavouring to plcase him.
ततो निवृत्य संवर्तः परिश्रान्त उपाविशत् शीतलच्छायमासाद्य न्यग्रोधं बहुशाखिनम्
M. N. Dutt: At length overcome with fatigue, and reaching the cool shade of a fig tree with many branches, Samvarta desisted from his course and sat down at rest.