Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 02 / Chapter 023

Critical Edition

1

वैशंपायन उवाच पार्थः प्राप्य धनुःश्रेष्ठमक्षय्यौ च महेषुधी रथं ध्वजं सभां चैव युधिष्ठिरमभाषत

M. N. Dutt: Vaishampayana said Having obtained that best of bows (Gandiva) and the couple of inexhaustible quivers and the car and the (ape standard) flagstaff, Arjuna spoke to Yudhishthira thus.

Supplementary Passages:

2.23.1 After the ref., S ins.: *266 ऋषेस्तद्वचनं चिन्त्य निशश्वास युधिष्ठिरः धर्मं धर्मभृतां श्रेष्ठः कर्तुमिच्छन्परंतपः तस्येङ्गितज्ञो बीभत्सुः सर्वशस्त्रभृतां वरः संविवर्तयिषुः कामं पावकात्पाकशासनिः

2

धनुरस्त्रं शरा वीर्यं पक्षो भूमिर्यशो बलम् प्राप्तमेतन्मया राजन्दुष्प्रापं यदभीप्सितम्

M. N. Dutt: Arjuna said O king, bow, weapons, great prowess, allies, dominions, fame, troops, all these have been obtained by me, though they are all difficult to be gained, however a man may desire to have them.

3

तत्र कृत्यमहं मन्ये कोशस्यास्य विवर्धनम् करमाहारयिष्यामि राज्ञः सर्वान्नृपोत्तम

M. N. Dutt: O best of kings, I think we should now do that by which we shall be able to increase our treasury. I desire to make the (other) kings pay tribute to us.

4

विजयाय प्रयास्यामि दिशं धनदरक्षिताम् तिथावथ मुहूर्ते च नक्षत्रे च तथा शिवे

M. N. Dutt: I shall start, in an auspicious moment of a holy day of the moon under a favourable constellation, to conquer the kingdoms situated in the quarter protected by the lord of wealth (Kubera).

Supplementary Passages:

2.23.4 After 4ab, G3 ins.: *267 सर्वे वायुप्रवेगाश्च सर्वालंकारभूषिताः

5

धनंजयवचः श्रुत्वा धर्मराजो युधिष्ठिरः स्निग्धगम्भीरनादिन्या तं गिरा प्रत्यभाषत

M. N. Dutt: Vaishampayana said Having heard the words of Dhananjaya (Arjuna), Dharmaraja Yudhishthira thus replied to him in a grave and calm voice.

6

स्वस्ति वाच्यार्हतो विप्रान्प्रयाहि भरतर्षभ दुर्हृदामप्रहर्षाय सुहृदां नन्दनाय च विजयस्ते ध्रुवं पार्थ प्रियं काममवाप्नुहि

M. N. Dutt: Yudhishthira said O best of the Bharata race, start but first cause the holy Brahmanas to utter benedictions on you, so that you may plunge your enemies into grief and make your friends happy.

7

इत्युक्तः प्रययौ पार्थः सैन्येन महता वृतः अग्निदत्तेन दिव्येन रथेनाद्भुतकर्मणा

AI Translation: Thus addressed, Partha went forth, surrounded by a great army, on the wonderful chariot given by Agni.

8

तथैव भीमसेनोऽपि यमौ च पुरुषर्षभौ ससैन्याः प्रययुः सर्वे धर्मराजाभिपूजिताः

AI Translation: Similarly, Bhimasena, the twins, and the bull-like men, all of them, along with their armies, went, honored by King Dharma.

9

दिशं धनपतेरिष्टामजयत्पाकशासनिः भीमसेनस्तथा प्राचीं सहदेवस्तु दक्षिणाम्

AI Translation: The son of Pākaśāsani conquered the direction of Kubera, and Bhimasena the east, and Sahadeva the south.

10

प्रतीचीं नकुलो राजन्दिशं व्यजयदस्त्रवित् खाण्डवप्रस्थमध्यास्ते धर्मराजो युधिष्ठिरः

AI Translation: O king, Nakula, the knower of weapons, conquered the western direction. Yudhishthira, the son of Dharma, occupied Khandavaprastha.

Supplementary Passages:

2.23.10 After 10, V1 B D (D3 om.) ins.: *268 आसीत्परमया लक्ष्म्या सुहृद्गणवृतः प्रभुः

11

जनमेजय उवाच दिशामभिजयं ब्रह्मन्विस्तरेणानुकीर्तय न हि तृप्यामि पूर्वेषां शृण्वानश्चरितं महत्

M. N. Dutt: Janamejaya said O Brahmana, narrate to me in full the history of the conquests of the various directions (by the Pandavas). I am not satiated with listening to the great history of my ancestors.

12

वैशंपायन उवाच धनंजयस्य वक्ष्यामि विजयं पूर्वमेव ते यौगपद्येन पार्थैर्हि विजितेयं वसुंधरा

M. N. Dutt: Vaishampayana said The earth was conquered simultaneously by all the sons of Pritha. I shall first describe the conquest of Dhannajaya (Arjuna).

Supplementary Passages:

2.23.12 After 12, S ins.: *269 अवाप्य राजा राज्यार्धं कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः महत्त्वे राजशब्दस्य मनश्चक्रे महामनाः तदा क्षत्रं विदित्वास्य पृथिवीविजयं प्रति अमर्षात्पार्थिवेन्द्रास्ते तं समेयुर्युयुत्सवः तत्समेत्य भुवः क्षत्रं रथनागाश्वपत्तिमत् अभ्ययात्पार्थिवं जिष्णुं मोघीकर्तुं जनाधिप तत्पार्थः पार्थिवं क्षत्रं युयुत्सुः परमाहवे प्रत्युद्ययौ महाबाहुस्तरसा पाकशासनिः तद्भग्नं पार्थिवं क्षत्रं पार्थेनाक्लिष्टकर्मणा वायुनेव घनानीकं मोघीभूतं ययौ दिशः तज्जित्वा पार्थिवं क्षत्रं समरे परवीरहा ययौ तदा वशे कर्तुमुदीचीं पाण्डुनन्दनः

13

पूर्वं कुणिन्दविषये वशे चक्रे महीपतीन् धनंजयो महाबाहुर्नातितीव्रेण कर्मणा

M. N. Dutt: The mighty armed Dhananjaya, by the greatest courageous feats first, conquered the king of the Kulindas.

Supplementary Passages:

2.23.13 S ins. after 13 (G2, after line 9 of 269*): *270 तेनैव सहितः प्रायाज्जिष्णुः साल्वपुरं प्रति स साल्वपुरमासाद्य साल्वराजं धनंजयः विक्रमेणोग्रधन्वानं वशे चक्रे महामनाः तं पार्थः सहसा जित्वा द्युमत्सेनं धनेश्वरम् कृत्वानुसैनिकं प्रायात्कटदेशमरिंदमः तत्र पापजितं जिष्णुः सुनाभं वसुधाधिपम् विक्रमेण वशे कृत्वा कृतवाननुसैनिकम्

14

आनर्तान्कालकूटांश्च कुणिन्दांश्च विजित्य सः सुमण्डलं पापजितं कृतवाननुसैनिकम्

M. N. Dutt: Having conquered the Kulindas, the Anartas and the Kalakutas, he conquered Sumandala with his troops.

15

स तेन सहितो राजन्सव्यसाची परंतपः विजिग्ये सकलं द्वीपं प्रतिविन्ध्यं च पार्थिवम्

M. N. Dutt: O king, the chastiser of foes, Savyasachi (Arjuna) conquered with him (Sumandala) the island of Shakala, and also the king Prativindhya.

16

सकलद्वीपवासांश्च सप्तद्वीपे च ये नृपाः अर्जुनस्य च सैन्यानां विग्रहस्तुमुलोऽभवत्

M. N. Dutt: Shakala was one of the seven islands of the earth, and there were many kings o that island. A fearful battle took place between them and their troops and Arjuna.

Supplementary Passages:

2.23.16 After 16ab, T1 G3-5 ins.: *271 तान्सर्वानजयत्पार्थो धर्मराजप्रियेप्सया

17

स तानपि महेष्वासो विजित्य भरतर्षभ तैरेव सहितः सर्वैः प्राग्ज्योतिषमुपाद्रवत्

M. N. Dutt: But O best of the Bharata race, those great bowmen were all defeated by Arjuna. With them all, he then attacked the kingdom of Pragjyotisha.

18

तत्र राजा महानासीद्भगदत्तो विशां पते तेनासीत्सुमहद्युद्धं पाण्डवस्य महात्मनः

M. N. Dutt: O king, the king of that country was Bhagadatta. A great battle was fought by the illustrious Pandava with him.

19

स किरातैश्च चीनैश्च वृतः प्राग्ज्योतिषोऽभवत् अन्यैश्च बहुभिर्योधैः सागरानूपवासिभिः

M. N. Dutt: The king of Pragjyotisha was supported by hosts of Kiratas and Chins and by numerous other warriors that dwelt on the sea-coast.

20

ततः स दिवसानष्टौ योधयित्वा धनंजयम् प्रहसन्नब्रवीद्राजा संग्रामे विगतक्लमः

M. N. Dutt: Having fought with Dhananjaya (Arjuna) continuously for eight days and having found him not the least tired in the battle, the king Bhagadatta smilingly said to him.

Supplementary Passages:

2.23.20 After 20ab, G3 ins.: *272 चतुरङ्गबलैः सार्धं भगदत्तः पराजितः पार्थसायकनुन्नस्तु विह्वलाङ्गो भृशातुरः

21

उपपन्नं महाबाहो त्वयि पाण्डवनन्दन पाकशासनदायादे वीर्यमाहवशोभिनि

M. N. Dutt: "O mighty-armed (hero), O descendant of Kuru, this energy in battle is well-suited to you, (for) you are the son of the chastiser of Paka (Indra) and an ornament in battle.

22

अहं सखा सुरेन्द्रस्य शक्रादनवमो रणे न च शक्नोमि ते तात स्थातुं प्रमुखतो युधि

M. N. Dutt: O child, I am the friend of Indra, I am scarcely inferior to him in battle, (but) I cannot stand before you.

23

किमीप्सितं पाण्डवेय ब्रूहि किं करवाणि ते यद्वक्ष्यसि महाबाहो तत्करिष्यामि पुत्रक

M. N. Dutt: O son of Pandu, tell me what is your desire? What can I do for you? O mightyarmed hero, O son, I shall do what you will tell me to do.

24

अर्जुन उवाच कुरूणामृषभो राजा धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः तस्य पार्थिवतामीप्से करस्तस्मै प्रदीयताम्

AI Translation: Arjuna said: The bull of the Kurus, the son of Dharma, Yudhiṣṭhira, I desire his kingship. Let his hand be given to him.

Supplementary Passages:

2.23.24 After 24ab, Ś1 Dn D3-5 ins.: *273 धर्मज्ञः सत्यसंधश्च यज्वा विपुलदक्षिणः

25

भवान्पितृसखा चैव प्रीयमाणो मयापि च ततो नाज्ञापयामि त्वां प्रीतिपूर्वं प्रदीयताम्

M. N. Dutt: I desire to see him acquire (it) the imperial dignity. Let tribute be paid by you to him. You are my father's friend, and you have been also gratified by me. I cannot command you. Therefore, let the tribute be paid by you with cheerfulness and at your own (free) will.

26

भगदत्त उवाच कुन्तीमातर्यथा मे त्वं तथा राजा युधिष्ठिरः सर्वमेतत्करिष्यामि किं चान्यत्करवाणि ते

M. N. Dutt: Bhagadatta said O son of Kunti, as you are to me, so is also the king Yudhishthira. I shall do all this; tell me what else I can do for you.

Supplementary Passages:

2.23.26 After 26, S ins.: *274 स तत्र सत्कृतस्तेन मासमुष्य धनंजयः उदक्प्राच्यां विनिर्जित्य प्रायाद्रामगिरिं प्रति ततो रामगिरिं जित्वा तथा भुवनपर्वतम् अन्यानपि वशे चक्रे तरसा पाकशासनिः

***