Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 03 / Chapter 089

Critical Edition

1

वैशंपायन उवाच एवं संभाषमाणे तु धौम्ये कौरवनन्दन लोमशः सुमहातेजा ऋषिस्तत्राजगाम ह

AI Translation: Vaishampayana said: While Dhoumya was conversing thus with the descendant of the Kuru lineage, the very radiant sage Lomasha came there.

2

तं पाण्डवाग्रजो राजा सगणो ब्राह्मणाश्च ते उदतिष्ठन्महाभागं दिवि शक्रमिवामराः

AI Translation: The king, the eldest of the Pandavas, together with his retinue and the Brahmanas, rose up to greet the illustrious one, like the gods to Shakra in heaven.

3

तमभ्यर्च्य यथान्यायं धर्मराजो युधिष्ठिरः पप्रच्छागमने हेतुमटने च प्रयोजनम्

AI Translation: Having worshipped him properly, Dharmaraja Yudhishthira asked about the reason for his arrival and the purpose of his wandering.

4

स पृष्टः पाण्डुपुत्रेण प्रीयमाणो महामनाः उवाच श्लक्ष्णया वाचा हर्षयन्निव पाण्डवान्

AI Translation: When asked by the son of Pandu, the great-minded one, who was delighted, he spoke with gentle words, as if delighting the Pandavas.

5

संचरन्नस्मि कौन्तेय सर्वलोकान्यदृच्छया गतः शक्रस्य सदनं तत्रापश्यं सुरेश्वरम्

AI Translation: O son of Kunti, I was wandering through all the worlds by chance, and I went to the abode of Indra, where I saw the lord of the gods.

6

तव च भ्रातरं वीरमपश्यं सव्यसाचिनम् शक्रस्यार्धासनगतं तत्र मे विस्मयो महान् आसीत्पुरुषशार्दूल दृष्ट्वा पार्थं तथागतम्

AI Translation: And I saw your brother, the hero, Savyasachi, Seated on half of Indra's throne. There was great wonder for me When I saw Partha thus arrived, O

7

आह मां तत्र देवेशो गच्छ पाण्डुसुतानिति सोऽहमभ्यागतः क्षिप्रं दिदृक्षुस्त्वां सहानुजम्

AI Translation: The Lord of the gods said to me there, "Go to the sons of Pandu." I have quickly come here to see you and your younger brother.

8

वचनात्पुरुहूतस्य पार्थस्य च महात्मनः आख्यास्ये ते प्रियं तात महत्पाण्डवनन्दन

AI Translation: From the words of Puruhuta and the great-souled Partha, I shall tell you what is dear to you, O son, the great son of Pandu.

9

भ्रातृभिः सहितो राजन्कृष्णया चैव तच्छृणु यत्त्वयोक्तो महाबाहुरस्त्रार्थं पाण्डवर्षभ

AI Translation: O king, together with his brothers and Krishna, listen to what he did. The mighty-armed one, the bull of the Pandavas, was asked by you for the sake of weapons.

10

तदस्त्रमाप्तं पार्थेन रुद्रादप्रतिमं महत् यत्तद्ब्रह्मशिरो नाम तपसा रुद्रमागतम्

AI Translation: That weapon, the great and incomparable Brahmashira, was obtained by Partha from Rudra. That weapon, which was obtained by Rudra through austerities,

11

अमृतादुत्थितं रौद्रं तल्लब्धं सव्यसाचिना तत्समन्त्रं ससंहारं सप्रायश्चित्तमङ्गलम्

AI Translation: The Rudra that arose from the nectar, obtained by the left-handed archer, That with its mantra, its destruction, its expiation, its auspiciousness,

12

वज्रं चान्यानि चास्त्राणि दण्डादीनि युधिष्ठिर यमात्कुबेराद्वरुणादिन्द्राच्च कुरुनन्दन अस्त्राण्यधीतवान्पार्थो दिव्यान्यमितविक्रमः

AI Translation: The thunderbolt and other weapons, the staff and others, O Yudhiṣṭhira, From Yama, Kubera, Varuṇa, and Indra, O descendant of the Kuru lineage,

13

विश्वावसोश्च तनयाद्गीतं नृत्तं च साम च वादित्रं च यथान्यायं प्रत्यविन्दद्यथाविधि

AI Translation: From the son of Viśvāvasu he learned singing, dancing, and the Sāma Veda, and the playing of musical instruments, according to the proper method and in the proper way

14

एवं कृतास्त्रः कौन्तेयो गान्धर्वं वेदमाप्तवान् सुखं वसति बीभत्सुरनुजस्यानुजस्तव

AI Translation: Thus having acquired the weapons, the son of Kunti has mastered the Gandharva Veda. The younger brother of your younger brother, Bibhatsu, lives happily.

15

यदर्थं मां सुरश्रेष्ठ इदं वचनमब्रवीत् तच्च ते कथयिष्यामि युधिष्ठिर निबोध मे

AI Translation: O best of the gods, for what purpose did you speak these words to me? I shall tell you that. O Yudhiṣṭhira, listen to me.

16

भवान्मनुष्यलोकाय गमिष्यति न संशयः ब्रूयाद्युधिष्ठिरं तत्र वचनान्मे द्विजोत्तम

AI Translation: There is no doubt that you will go to the world of men. O best of Brahmins, tell Yudhishthira there on my behalf.

17

आगमिष्यति ते भ्राता कृतास्त्रः क्षिप्रमर्जुनः सुरकार्यं महत्कृत्वा यदाशक्यं दिवौकसैः

AI Translation: Your brother Arjuna will soon return, having mastered the use of weapons, having accomplished a great task for the gods, which was impossible for the gods to do.

18

तपसा तु त्वमात्मानं भ्रातृभिः सह योजय तपसो हि परं नास्ति तपसा विन्दते महत्

AI Translation: But you, with your brothers, should unite yourself with asceticism. For there is nothing greater than asceticism; by asceticism one attains greatness.

19

अहं च कर्णं जानामि यथावद्भरतर्षभ न स पार्थस्य संग्रामे कलामर्हति षोडशीम्

AI Translation: I know Karna well, bull of the Bharatas, he is not worth a sixteenth part of Partha in battle.

Supplementary Passages:

3.89.19 After 19ab, K1.2 B Dc Dn D4.6 ins.: *468 सत्यसंधं महोत्साहं महावीर्यं महाबलम् महाहवेष्वप्रतिमं महायुद्धविशारदम् महाधनुर्धरं वीरं महास्त्रं वरवर्णिनम् महेश्वरसुतप्रख्यमादित्यतनयं प्रभुम् तथा ज्ञानगतिं स्कन्धं सहजोल्बणपौरुषम्

20

यच्चापि ते भयं तस्मान्मनसिस्थमरिंदम तच्चाप्यपहरिष्यामि सव्यसाचाविहागते

AI Translation: And that fear of yours which is in your mind, O destroyer of enemies, I shall remove it, O Savyasachi, when I come here.

21

यच्च ते मानसं वीर तीर्थयात्रामिमां प्रति तच्च ते लोमशः सर्वं कथयिष्यत्यसंशयम्

AI Translation: And whatever is in your mind, O hero, about this pilgrimage, Lomaśa will certainly tell you all that.

22

यच्च किंचित्तपोयुक्तं फलं तीर्थेषु भारत महर्षिरेष यद्ब्रूयात्तच्छ्रद्धेयमनन्यथा

AI Translation: And whatever fruit is obtained by asceticism at the holy places, O descendant of Bharata, If this great sage were to say it, it should be believed as it is, without any other

***