Critical Edition
नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् देवीं सरस्वतीं चैव ततो जयमुदीरयेत्
AI Translation: Having bowed to Narayana, and to Nara, the best of men, and to the goddess Sarasvati, one should then proclaim victory.
Supplementary Passages:
The introductory mantra: *1 नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् देवीं सरस्वतीं चैव ततो जयमुदीरयेत् After the introductory mantra D2 (subst. fol.) ins.: *2 द्वैपायनोष्ठपुटनिःसृतमप्रमेयं पुण्यं पवित्रमथ पापहरं शिवं च यो भारतं समधिगच्छति वाच्यमानं किं तस्य पुष्करजलैरभिषेचनेन तदेव लग्नं सुदिनं तदेव ताराबलं चन्द्रबलं तदेव ग्रहाश्च सर्वे सुमुखास्तदेव लक्ष्मीपतेरङ्घ्रियुगं स्मरेद्यदा भाति सर्वेषु शास्त्रेषु रतिः सर्वेषु जन्तुषु तारणं सर्वलोकेषु तेन भारत उच्यते This is followed (marg. sec. m.) by: *3 भारतं भानुमा(मे)निन्दुर्यदि न स्युरमी त्र[यः] ततोऽज्ञानतमोन्ध[स्य] कावस्था जगतो [भ]वेत् D4 T1 G1.3 M4.5 (which, like G2 M1.2, om. the introductory mantra) begin as follows. D4 begins with jayati parāśarasūnuḥ satyavatīhṛdayanandano vyāsaḥ * * * * * * (folio damaged) [Cf. Ādi 1*] srīkṛṣṇājī satya; T1 śrīgurubhyo namaḥ; G1.3: *4 व्यासं वसिष्ठनप्तारं शक्तेः पौत्रमकल्मषम् पराशरात्मजं वन्दे शुकतातं तपोनिधिम् व्यासाय विष्णुरूपाय व्यासरूपाय विष्णवे नमो वै ब्रह्मनिधये वासिष्ठाय नमो नमः
जनमेजय उवाच कथं विराटनगरे मम पूर्वपितामहाः अज्ञातवासमुषिता दुर्योधनभयार्दिताः
M. N. Dutt: Janamejaya said How did my great grand fathers, stricken with the fear of Duryodhana, live incognito in the city of Virata?
Supplementary Passages:
4.1.1 After 1, M1 (which om. 2-3) reads the last adhy. of Āraṇyaka (cf. v.l. 3-5 and App. I, No. 1); while K2 B5 Dn D10-12 S (except M1.5) ins.: *5 पतिव्रता महाभागा सततं ब्रह्मवादिनी द्रौपदी च कथं ब्रह्मन्नज्ञाता दुःखितावसत् M2.4 cont.: *6 ते च ब्राह्मणमुख्याश्च सूताः पौरोगवैः सह अज्ञातवासमवसन्कथं च परिचारकाः
वैशंपायन उवाच तथा तु स वराँल्लब्ध्वा धर्माद्धर्मभृतां वरः गत्वाश्रमं ब्राह्मणेभ्य आचख्यौ सर्वमेव तत्
M. N. Dutt: Having thus received the boon from Dharma (the god of virtue) the best of the virtuous retired to the asylum, and described to the Brahmanas, all that came to pass.
Supplementary Passages:
4.1.2 After vaiśaṃ. u., N (except B1-3 D5.7; D3 adds the lines marg. sec. m.; D1 missing; D2 on subst. fol.) T2 ins.: *7 यथा विराटनगरे तव पूर्वपितामहाः अज्ञातवासमुषितास्तच्छृणुष्व नराधिप T2 cont.: D4 T1 G M1.2.4.5 ins. after the last adhy. (transposed) of Āraṇyaka (cf. v.l. 3-5): *8 निवृत्तवनवासास्ते सत्यसंधा यशस्विनः अकुर्वत पुनर्मन्त्रं सह धौम्येन पाण्डवाः अथाब्रवीद्धर्मराजः कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः भ्रातॄन्कृष्णां च संप्रेक्ष्य धौम्यं च कुरुनन्दन
कथयित्वा तु तत्सर्वं ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिरः अरणीसहितं तस्मै ब्राह्मणाय न्यवेदयत्
M. N. Dutt: Having described everything to the Brahmanas, Yudhishthira gave over to the Brahmana the fire sticks along with the churning staff which he had lost.
ततो युधिष्ठिरो राजा धर्मपुत्रो महामनाः संनिवर्त्यानुजान्सर्वानिति होवाच भारत
M. N. Dutt: 0 Bharata, then the high-souled potentate Yudhishthira, the offspring of Dharma, called all his younger brothers together and addressed them thus:
द्वादशेमानि वर्षाणि राष्ट्राद्विप्रोषिता वयम् त्रयोदशोऽयं संप्राप्तः कृच्छ्रः परमदुर्वसः
M. N. Dutt: For these twelve years, we have been exiled from our kingdom. This is the thirteenth year very had to pass.
Supplementary Passages:
4.1.5 After 5ab, T1 G ins.: *9 छद्मना हृतराज्याश्च निःस्वाश्च बहुशः कृताः उषिताश्च वने कृच्छ्रं यथा द्वादश वत्सरान् अज्ञातचर्यां वत्स्याम छन्ना वर्षं त्रयोदशम् After 5, D4 ins.: *10 संवत्सरमिमं यत्र विहरेम निरामयम्
स साधु कौन्तेय इतो वासमर्जुन रोचय यत्रेमा वसतीः सर्वा वसेमाविदिताः परैः
M. N. Dutt: Therefore, O Arjuna, the son of Kunti, from here make a judicious choice of a place where we may stay one year without being known by our enemies.
Supplementary Passages:
4.1.6 After 6ab, D8 ins.: *11 अबुद्धा धार्तराष्ट्राणां सहिताः सह कृष्णया (see below); while M5 ins.: *12 संवत्सरमिदं यत्र विचराम यथासुखम्
अर्जुन उवाच तस्यैव वरदानेन धर्मस्य मनुजाधिप अज्ञाता विचरिष्यामो नराणां भरतर्षभ
M. N. Dutt: Arjuna said O lord of men, by virtue of Dharma's gift of boon we shall to about without being known to the people. There is no doubt of it.
किं तु वासाय राष्ट्राणि कीर्तयिष्यामि कानिचित् रमणीयानि गुप्तानि तेषां किंचित्स्म रोचय
M. N. Dutt: from among But for purposes of our abode I shall mention some places some places both pleasant and sequestered, please fix upon those.
सन्ति रम्या जनपदा बह्वन्नाः परितः कुरून् पाञ्चालाश्चेदिमत्स्याश्च शूरसेनाः पटच्चराः दशार्णा नवराष्ट्रं च मल्लाः शाल्वा युगंधराः
M. N. Dutt: About the kingdom of Kurus there are many beautiful countries with plenty of corn viz. Panchala, Chedi, Matsya, Shurasena, Patachchara, Dasharna, Navarashtra, Malla, Shalva, Yugandhara and extensive Kuntirashtra, Saurashtra and Avanti.
Supplementary Passages:
4.1.9 After 9, N ins.: *13 कुन्तिराष्ट्रं च विस्तीर्णं सुराष्ट्रावन्तयस्तथा On the other hand after 9, S ins.: *14 विराटनगरं चापि श्रूयते शत्रुकर्शन रमणीयं जनाकीर्णं सुभिक्षं स्फीतमेव च नानाराष्ट्राणि चान्यानि श्रूयन्ते सुबहून्यपि
एतेषां कतमो राजन्निवासस्तव रोचते वत्स्यामो यत्र राजेन्द्र संवत्सरमिमं वयम्
M. N. Dutt: Which of these, O king, do you select for your abode, where we may live all the year round. On which of these places, Oking, does your choice fall, where we may live all the year round.
Supplementary Passages:
4.1.10 For 10. S subst.: *15 यत्र ते रोचते राजंस्तत्र गच्छामहे वयम् कतमस्मिञ्जनपदे महाराज निवत्स्यसि T G1.3 cont.: *16 मा विषादे मनः कुर्याद्राज्यभ्रंश इति क्वचित्
युधिष्ठिर उवाच एवमेतन्महाबाहो यथा स भगवान्प्रभुः अब्रवीत्सर्वभूतेशस्तत्तथा न तदन्यथा
M. N. Dutt: Yudhishthira said O you of mighty arms, what the worshipful deity (Dharma), the lord of all beings, has said must be so; there can be no other alternative.
अवश्यं त्वेव वासार्थं रमणीयं शिवं सुखम् संमन्त्र्य सहितैः सर्वैर्द्रष्टव्यमकुतोभयम्
M. N. Dutt: After consulting together we must seek out a pleasant auspicious and agreeable place, where we may live all together without fear.
Supplementary Passages:
4.1.12 After 12, D3.4.7.8 ins.: *17 देशः पुण्यः समुद्दिष्टः सर्वबाधाविवर्जितः while D6 ins.: *18 यस्य यस्य वचो हीदं समहर्षत पाण्डवान्
मत्स्यो विराटो बलवानभिरक्षेत्स पाण्डवान् धर्मशीलो वदान्यश्च वृद्धश्च सुमहाधनः
M. N. Dutt: The aged Virata, the king of Matsya, is powerful, charitable, of righteous disposition, ever beloved and also attached to the Pandavas.
Supplementary Passages:
4.1.13 After 13, S (T2 G1 om. line 1) ins.: *19 गुणवाँल्लोकविख्यातो दृढभक्तिर्विशारदः तत्र मे रोचते पार्थ मत्स्यराजान्तिकेऽनघ
विराटनगरे तात संवत्सरमिमं वयम् कुर्वन्तस्तस्य कर्माणि विहरिष्याम भारत
M. N. Dutt: In the city of Virata, O dear one, we shall, O Bharata, spend the whole of his year, doing his work.
यानि यानि च कर्माणि तस्य शक्ष्यामहे वयम् कर्तुं यो यत्स तत्कर्म ब्रवीतु कुरुनन्दनाः
M. N. Dutt: Tell me, O sons of Kuru, in what capacities we shall have to present ourselves after we shall have gone to the king of the Matsya.
अर्जुन उवाच नरदेव कथं कर्म राष्ट्रे तस्य करिष्यसि विराटनृपतेः साधो रंस्यसे केन कर्मणा
M. N. Dutt: Arjuna said O god among men, how will you work in his domain, O virtuous one, in what capacity will you reside in the city of Virata?
Supplementary Passages:
4.1.16 After 16, S ins.: *20 अक्लिष्टवेषधारी च धार्मिको ह्यनसूयकः न तवाभ्युचितं कर्म नृशंसं नापि कैतवम् सत्यवागसि याज्ञीको लोभक्रोधविवर्जितः
मृदुर्वदान्यो ह्रीमांश्च धार्मिकः सत्यविक्रमः राजंस्त्वमापदा क्लिष्टः किं करिष्यसि पाण्डव
M. N. Dutt: O king, you are gentle, charitable, modest, righteous, and true to promise. O Pandava, what will you do, although afflicted with calamity.
न दुःखमुचितं किंचिद्राजन्वेद यथा जनः स इमामापदं प्राप्य कथं घोरां तरिष्यसि
M. N. Dutt: Like an ordinary person a king is not accustomed to hardships; how will you, as a king, thus get over the awful calamity that has overtaken you.
Supplementary Passages:
4.1.18 After 18, S (except M1) ins.: *21 अर्जुनेनैवमुक्तस्तु प्रत्युवाच युधिष्ठिरः
युधिष्ठिर उवाच शृणुध्वं यत्करिष्यामि कर्म वै कुरुनन्दनाः विराटमनुसंप्राप्य राजानं पुरुषर्षभम्
M. N. Dutt: Yudhishthira said O you sons of Kuru, O you best among men, listen what work I shall do after having come before the king Virata.
सभास्तारो भविष्यामि तस्य राज्ञो महात्मनः कङ्को नाम द्विजो भूत्वा मताक्षः प्रियदेविता
M. N. Dutt: Appearing as a twice-born one, Kanka by name, expert in dice and fond of game, I shall be a counter of that high-minded king.
वैडूर्यान्काञ्चनान्दान्तान्फलैर्ज्योतीरसैः सह कृष्णाक्षाँल्लोहिताक्षांश्च निर्वर्त्स्यामि मनोरमान्
AI Translation: I will make them with lapis lazuli, gold, ivory, and fruit, along with jewels. I will make them with black eyes and red eyes, and they will be delightful.
Supplementary Passages:
4.1.21 After 21, K2 D4.7.8 S (M1 om. lines 1-3) ins.: *22 अरिष्टान्राजगोलिङ्गान्दर्शनीयान्सुवर्चसः लोहितांश्चाश्मगर्भांश्च सन्ति तात धनानि मे दर्शनीयान्सभानन्दान्कुशलैः साधु निष्ठितान् अप्येतान्पाणिना स्पृष्ट्वा संप्रहृष्यन्ति मानवाः तान्विकीर्य समे देशे रमणीये विपांसुले देविष्यामि यथाकामं स विहारो भविष्यति S cont.: *23 कङ्को नाम्ना परिव्राट्च विराटस्य सभासदः ज्योतिषे शकुनज्ञाने निमित्ते चाक्षकौशले ब्राह्मो वेदो मयाधीतो वेदाङ्गानि च सर्वशः धर्मकामार्थमोक्षेषु नीतिशास्त्रेषु पारगः पृष्टोऽहं कथयिष्यामि राज्ञः प्रियहितं वचः T1 G M1.3 cont.: T2 M2.4.5, ins. after 22: *24 विराटनगरे छन्न एवंयुक्तः सदा वसे N ins. after 21 (K2 D4.7.8, after 22*): *25 विराटराजं रमयन्सामात्यं सहबान्धवम् न च मां वेत्स्यते कश्चित्तोषयिष्ये च तं नृपम्
आसं युधिष्ठिरस्याहं पुरा प्राणसमः सखा इति वक्ष्यामि राजानं यदि मामनुयोक्ष्यते
M. N. Dutt: If the king asks me I shall say-"formerly I was the friend of Yudhishthira, as dear as his life.”
इत्येतद्वो मयाख्यातं विहरिष्याम्यहं यथा वृकोदर विराटे त्वं रंस्यसे केन कर्मणा
M. N. Dutt: I have told you all that-how I would pass my days there. O Vrikodara, in what capacity will you live in the city of Virata?
Supplementary Passages:
4.1.23 S ins. after 23ab (T1 G1.3 after 22) a colophon (adhy. no.: T1 G M2; T2 1), and begins a fresh adhy. with the following lines (M1-3 om. the posterior half of line 1 and prior half of line 2): *26 वैशंपायनः एवं निर्दिश्य चात्मानं निःश्वसन्नुष्णमार्तिजम् विमुञ्चन्नश्रु नेत्राभ्यां भीमसेनमुवाच ह For 23c, S subst.: *27 युधिष्ठिरः भीमसेन कथं कर्म तस्य राष्ट्रे करिष्यसि हत्वा क्रोधवशांस्तात पर्वते गन्धमादने यक्षान्क्रोधाभिताम्राक्षान्राक्षसांश्चातिपौरुषान् प्रादाः पाञ्चालकन्यायै पद्मानि सुबहून्यपि बकं राक्षसराजानं भीषणं पुरुषादकम् जघ्निवानसि कौन्तेय ब्राह्मणार्थमरिंदम क्षेमा चाभयसंवीता सैकचक्रा त्वया कृता हिडिम्बं च महावीर्यं किम्मीरं चातिपौरुषम् त्वया हत्वा महाबाहो वनं निष्कण्टकं कृतम् आपदं चापि संप्राप्ता द्रौपदी चारुहासिनी जटासुरवधं कृत्वा वयं च परिमोक्षिताः मत्स्यराजान्तिके तात वीर्यपूर्णोऽत्यमर्षणः वृकोदर विराटस्य बलवान्दुर्बलीयसः समीपे नगरे तस्य T1 ins. after line 13: G1, after line 14: *28 मध्ये निवासं भीमस्य दुष्करं तस्य भूपतेः After 23, K2 D3.7.8 ins.: *29 श्रुत्वा स देवो नरदेवकर्म प्रपूज्य वाक्यं तमुवाच धीमान् स्वकर्मयुक्तं च हितं च काले विमृश्य वाग्मी प्रविहाय चिन्ताम्