Critical Edition
युधिष्ठिर उवाच कर्माण्युक्तानि युष्माभिर्यानि तानि करिष्यथ मम चापि यथाबुद्धि रुचितानि विनिश्चयात्
M. N. Dutt: Yudhishthira said In consonance with the ordinance, the works which you will perform have been already described by you, and I have also said according to my discretion the office which I shall perform.
पुरोहितोऽयमस्माकमग्निहोत्राणि रक्षतु सूदपौरोगवैः सार्धं द्रुपदस्य निवेशने
M. N. Dutt: Let this our priest go back to the house of Drupada with our charioteer and cooks, and preserve our Agnihotra fires.
इन्द्रसेनमुखाश्चेमे रथानादाय केवलान् यान्तु द्वारवतीं शीघ्रमिति मे वर्तते मतिः
M. N. Dutt: Let these people with Indrasena as their head repair speedily with empty cars to the city of Amaravati. This is my wish.
इमाश्च नार्यो द्रौपद्याः सर्वशः परिचारिकाः पाञ्चालानेव गच्छन्तु सूदपौरोगवैः सह
M. N. Dutt: Let all these attending maids of Draupadi go to the Panchalas with our charioteers and cooks.
Supplementary Passages:
4.4.4 T1 ins. after 4: G1, after 102* (see below): *101 गत्वा द्वारवतीं चैव काम्पिल्यं च पुरोत्तमम्
सर्वैरपि च वक्तव्यं न प्रज्ञायन्त पाण्डवाः गता ह्यस्मानपाकीर्य सर्वे द्वैतवनादिति
M. N. Dutt: All of them also must say this "we do not know the Pandavas, they have all departed from Dvaitavana leaving us alone here."
Supplementary Passages:
4.4.5 After 5ab, T1 G1 ins.: *102 अर्धरात्रे महात्मानो भिक्षादान्ब्राह्मणानपि After 5, N (except K1 D1.3.4.8; B2 om. line 2; D2 marg.) ins.: *103 वैशंपायन उवाच एवं तेऽन्योन्यमामन्त्र्य कर्माण्युक्त्वा पृथक्पृथक् धौम्यमामन्त्रयामासुः स च तान्मन्त्रमब्रवीत् while S (G1 M3 om. line 2) ins.: *104 वैशंपायनः तानन्वशात्स धर्मात्मा सर्वधर्मविशेषवित् धौम्यः पुरोहितो राजन्पाण्डवान्पुरुषर्षभान्
धौम्य उवाच विदिते चापि वक्तव्यं सुहृद्भिरनुरागतः अतोऽहमपि वक्ष्यामि हेतुमात्रं निबोधत
AI Translation: Dhóyha said: And though it is known, it should be told by friends who are affectionate. Therefore, I shall also speak. Understand the mere reason.
Supplementary Passages:
4.4.6 After dhaumya u., N (except D2) M (except M2) ins.: *105 विहितं पाण्डवाः सर्वं ब्राह्मणेषु सुहृत्सु च याने प्रहरणे चैव तथैवाग्निषु भारत त्वया रक्षा विधातव्या कृष्णायाः फाल्गुनेन च N M (except M2) cont.(D2 ins. after dhaumya u.): *106 विदितं वो यथा सर्वं लोकवृत्तमिदं नृप After 6ab, B Dn D2 (marg.).5.6.9-12 ins.: *107 एष धर्मश्च कामश्च अर्थश्चैव सनातनः
हन्तेमां राजवसतिं राजपुत्रा ब्रवीमि वः यथा राजकुलं प्राप्य चरन्प्रेष्यो न रिष्यति
AI Translation: "I will tell you, princes, about this royal residence, so that, having reached the royal court, you may not be ruined while acting as a servant."
दुर्वसं त्वेव कौरव्या जानता राजवेश्मनि अमानितैः सुमानार्हा अज्ञातैः परिवत्सरम्
AI Translation: "O Duryodhana, you know that I have lived in the palace of the king for a year, with the unhonoured who are worthy of honour, and with the unknown."
Supplementary Passages:
4.4.8 K2 B4.5 Dn D2 (marg. sec. m.).5.7.9-12 ins. after 8: B1 D3.6, after 109*: *108 ततश्चतुर्दशे वर्षे चरिष्यथ यथासुखम् B4 cont.: B1-3 D3.6 S ins. after 8: *109 पाण्डवाग्निरयं लोके सर्वशस्त्रमयो महान् भर्ता गोप्ता च भूतानां राजा पुरुषविग्रहः In B1 D3.6 this is followed by 108*, in S by: *110 सर्वात्मना वर्तमानं यथा दोषो न संस्पृशेत् राजानमुपजीवन्तं तस्य वृत्तं निबोधत which in turn is followed in T G M2-5 by 112*, and in M1 by: *111 क्षत्रियं चैव सर्पं च ब्राह्मणं च बहुश्रुतम् नावमन्येत मेधावी कृशानपि कदाचन एतत्त्रयं च पुरुषं निर्दहेदवमानितम् राजा तस्माद्बुधैर्नित्यं पूजनीयः प्रयत्नतः M1 cont.: T G M2-5 ins. after 110*: *112 नातिवर्तेत मर्यादां पुरुषो राजसंमतः व्यवहारं पुनर्लोके मर्यादां पण्डिता विदुः S cont.: K2 B Dn (Dn1 om. lines 1-2) D5.6.10-12 ins. after 15: *113 गच्छन्नपि परां भूमिमपृष्टो ह्यनियोजितः जात्यन्ध इव मन्येत मर्यादामनुचिन्तयन् न हि पुत्रं न नप्तारं न भ्रातरमरिंदमाः समतिक्रान्तमर्यादं पूजयन्ति नराधिपाः
दिष्टद्वारो लभेद्द्वारं न च राजसु विश्वसेत् तदेवासनमन्विच्छेद्यत्र नाभिषजेत्परः
M. N. Dutt: One ought to obtain previous permission should he want to appear before the king. As regards royal secrets one should not give credit when they are mentioned; one should rather court that seat where no one can defeat him.
नास्य यानं न पर्यङ्कं न पीठं न गजं रथम् आरोहेत्संमतोऽस्मीति स राजवसतिं वसेत्
M. N. Dutt: He alone can live in a royal residence who does not, with the confidence that he is a favorite, make use of the king's car, vehicle, or bedstead, or seat, or elephant or chariot.
अथ यत्रैनमासीनं शङ्केरन्दुष्टचारिणः न तत्रोपविशेज्जातु स राजवसतिं वसेत्
M. N. Dutt: He alone can live in a royal house who sits on a seat the occupation of which cannot create any suspicion in the minds of the wicked.
न चानुशिष्येद्राजानमपृच्छन्तं कदाचन तूष्णीं त्वेनमुपासीत काले समभिपूजयन्
AI Translation: And he should not instruct the king who does not ask, But should sit silently before him, honoring him at the proper time.
असूयन्ति हि राजानो जनाननृतवादिनः तथैव चावमन्यन्ते मन्त्रिणं वादिनं मृषा
AI Translation: Kings are jealous of people who speak untruths, and similarly they despise a minister who speaks falsely.
नैषां दारेषु कुर्वीत मैत्रीं प्राज्ञः कथंचन अन्तःपुरचरा ये च द्वेष्टि यानहिताश्च ये
M. N. Dutt: A wise man should contract friendship with the wife of the king nor with the other inmates of his seraglio, nor with those whom the despises and who are hostile to him.
विदिते चास्य कुर्वीत कार्याणि सुलघून्यपि एवं विचरतो राज्ञो न क्षतिर्जायते क्वचित्
M. N. Dutt: One about the king should perform the act, however greatly insignificant may be in his presence. There would be no harm to him should he behave himself towards the king in the way.
Supplementary Passages:
4.4.15 After 15ab, D4.8 ins.: *114 न चापि चरणौ प्राज्ञौ धुनोज्जातु भुजौ क्वचित्
यत्नाच्चोपचरेदेनमग्निवद्देववच्च ह अनृतेनोपचीर्णो हि हिंस्यादेनमसंशयम्
M. N. Dutt: In this world a king should be carefully served like the fire-god or any other deity; one that plays false to the king is killed by him; this admits of no doubt.
यच्च भर्तानुयुञ्जीत तदेवाभ्यनुवर्तयेत् प्रमादमवहेलां च कोपं च परिवर्जयेत्
M. N. Dutt: One should follow what the master directs, and renounce carelessness, pride and anger.
समर्थनासु सर्वासु हितं च प्रियमेव च संवर्णयेत्तदेवास्य प्रियादपि हितं वदेत्
M. N. Dutt: After carefully pondering over all things one should relate to the king what is both agreeable and profitable; but one must say what is beneficial in preference to what is merely agreeable.
अनुकूलो भवेच्चास्य सर्वार्थेषु कथासु च अप्रियं चाहितं यत्स्यात्तदस्मै नानुवर्णयेत्
M. N. Dutt: In all matters and works one ought to be well-disposed towards the king and should never relate to him what is disagreeable and unprofitable.
नाहमस्य प्रियोऽस्मीति मत्वा सेवेत पण्डितः अप्रमत्तश्च यत्तश्च हितं कुर्यात्प्रियं च यत्
M. N. Dutt: Thinking that one is not his favourite, one should serve the king, always do him what is good and pleasant without neglect.
नास्यानिष्टानि सेवेत नाहितैः सह संवसेत् स्वस्थानान्न विकम्पेत स राजवसतिं वसेत्
M. N. Dutt: He alone can live in a royal house who does not swerve from his place, nor does him any injury, nor associates with those who are unfriendly to him (the king).
दक्षिणं वाथ वामं वा पार्श्वमासीत पण्डितः रक्षिणां ह्यात्तशस्त्राणां स्थानं पश्चाद्विधीयते नित्यं विप्रतिषिद्धं तु पुरस्तादासनं महत्
M. N. Dutt: Learned men should sit either on the right or the left side of the king, because the place behind him is reverend, for the guards furnished with arms and seats in his front are always forbidden.
Supplementary Passages:
4.4.22 After 22, D10 ins.: *115 अप्रमत्तः सदा तिष्ठेदेवं राज्ञः प्रियो भवेत्
न च संदर्शने किंचित्प्रवृद्धमपि संजपेत् अपि ह्येतद्दरिद्राणां व्यलीकस्थानमुत्तमम्
AI Translation: And in the Darshan, one should not recite anything that has been increased. For this is indeed the best place of shame for the poor.
न मृषाभिहितं राज्ञो मनुष्येषु प्रकाशयेत् यं चासूयन्ति राजानः पुरुषं न वदेच्च तम्
AI Translation: He should not proclaim among men what the king has said in private. And he should not speak of a man whom the king dislikes.
Supplementary Passages:
4.4.24 After 24, N ins.: *116 तथैव चावमन्यन्ते नरान्पण्डितमानिनः
शूरोऽस्मीति न दृप्तः स्याद्बुद्धिमानिति वा पुनः प्रियमेवाचरन्राज्ञः प्रियो भवति भोगवान्
M. N. Dutt: A person that does not take pride in thinking "I am heroic and intelligent," and conducts himself agreeably to the wishes of the king is worthy of royal favour and amenities of life.
ऐश्वर्यं प्राप्य दुष्प्रापं प्रियं प्राप्य च राजतः अप्रमत्तो भवेद्राज्ञः प्रियेषु च हितेषु च
M. N. Dutt: A person, obtaining from the king wealth and other agreeable things hard to acquire, must employ himself assiduously in doing for him what is both pleasant and profitable.
यस्य कोपो महाबाधः प्रसादश्च महाफलः कस्तस्य मनसापीच्छेदनर्थं प्राज्ञसंमतः
M. N. Dutt: What person, that is agreeable to the wise, can even contemplate a wrong to him, whose wrath is a great trouble and whose propitiation is productive of great fruits?
न चोष्ठौ निर्भुजेज्जातु न च वाक्यं समाक्षिपेत् सदा क्षुतं च वातं च ष्ठीवनं चाचरेच्छनैः
M. N. Dutt: In the presence of the king no one should move his lips, anus and thighs and one should speak gently, spit slowly and break wind softly.
हास्यवस्तुषु चाप्यस्य वर्तमानेषु केषुचित् नातिगाढं प्रहृष्येत न चाप्युन्मत्तवद्धसेत्
M. N. Dutt: In the presence of the king if any laughable matter is mooted, a person should not enjoy it with the utmost reserve, nor should he laugh like a maniac.
न चातिधैर्येण चरेद्गुरुतां हि व्रजेत्तथा स्मितं तु मृदुपूर्वेण दर्शयेत प्रसादजम्
AI Translation: And one should not be too patient, for that leads to laxity. One should show a smile first with gentleness, born of favor.
लाभे न हर्षयेद्यस्तु न व्यथेद्योऽवमानितः असंमूढश्च यो नित्यं स राजवसतिं वसेत्
AI Translation: One who is not elated by gain, who is not distressed by insult, and who is always undeluded, he may dwell in the king's house.
राजानं राजपुत्रं वा संवर्तयति यः सदा अमात्यः पण्डितो भूत्वा स चिरं तिष्ठति श्रियम्
M. N. Dutt: The learned courtier who always describes the king and princes in suitable terms can stay long as a favorite in a royal residence.
प्रगृहीतश्च योऽमात्यो निगृहीतश्च कारणैः न निर्बध्नाति राजानं लभते प्रग्रहं पुनः
M. N. Dutt: The favored counsel or who refrains from speaking ill of the king, if ever deprived of royal grace for some causes, regains his prosperity.
प्रत्यक्षं च परोक्षं च गुणवादी विचक्षणः उपजीवी भवेद्राज्ञो विषये चापि यो वसेत्
M. N. Dutt: The person, who earns his livelihood through the favour of the king or lives in his dominion, if prudent, must eulogize him both in his presence and behind him.
अमात्यो हि बलाद्भोक्तुं राजानं प्रार्थयेत्तु यः न स तिष्ठेच्चिरं स्थानं गच्छेच्च प्राणसंशयम्
M. N. Dutt: The courtier, who desires to gain his end by using force on the king, does not hold his place long and incurs the danger of losing his life.
श्रेयः सदात्मनो दृष्ट्वा परं राज्ञा न संवदेत् विशेषयेन्न राजानं योग्याभूमिषु सर्वदा
M. N. Dutt: No person should, for the sake of his own interest, hold communion with the king's enemies, nor should one always come forward to instruct the king on all occasions, however suitable they may be.
अम्लानो बलवाञ्शूरश्छायेवानपगः सदा सत्यवादी मृदुर्दान्तः स राजवसतिं वसेत्
M. N. Dutt: He, who is cheerful mighty, brave, truthful, gentle and of subdued passions, and who always follows the king like a shadow, is alone capable of living in a royal palace.
अन्यस्मिन्प्रेष्यमाणे तु पुरस्ताद्यः समुत्पतेत् अहं किं करवाणीति स राजवसतिं वसेत्
M. N. Dutt: He who steps forward saying "pray, I will do it," when another is entrusted with a work, is alone worthy of living in a royal residence.
उष्णे वा यदि वा शीते रात्रौ वा यदि वा दिवा आदिष्टो न विकल्पेत स राजवसतिं वसेत्
AI Translation: If it is hot or cold, at night or during the day, he should not hesitate, but live in the king's residence.
Supplementary Passages:
4.4.39 For 39ab, N (except D2.9) subst.: *117 अभावे चैव भावे च राज्ञा यश्चैव सर्वदा
यो वै गृहेभ्यः प्रवसन्प्रियाणां नानुसंस्मरेत् दुःखेन सुखमन्विच्छेत्स राजवसतिं वसेत्
M. N. Dutt: He alone, can live in a royal palace, who, although staying away from home, never remembers his beloved ones and suffers misery in the expectation of future happiness.
Supplementary Passages:
4.4.40 After 40, D8 ins.: *118 समं यानं समं भोज्यं नात्युच्चैर्बहुधा हसेत्
समवेषं न कुर्वीत नात्युच्चैः संनिधौ हसेत् मन्त्रं न बहुधा कुर्यादेवं राज्ञः प्रियो भवेत्
M. N. Dutt: One should not dress like the king, should not burst out into a loud laughter in the presence of the king, nor should one divulge royal counsels; behaving in this way one may become favourite of the king.
न कर्मणि नियुक्तः सन्धनं किंचिदुपस्पृशेत् प्राप्नोति हि हरन्द्रव्यं बन्धनं यदि वा वधम्
M. N. Dutt: Appointed to a work one should not lay hands on money; if one does it he runs the risk of being imprisoned or put to death.
यानं वस्त्रमलंकारं यच्चान्यत्संप्रयच्छति तदेव धारयेन्नित्यमेवं प्रियतरो भवेत्
M. N. Dutt: One should always use the cars, the robes, the ornaments and other things which the king bestows; and by doing this one should win the royal favour.
Supplementary Passages:
4.4.43 After 43, Dn D4.11.12 ins.: *119 एवं संयम्य चित्तानि यत्नतः पाण्डुनन्दनाः For 10-43, S subst.: *120 यत्रोपविष्टः संकल्पं नोपहन्याद्बलीयसः तदासनं राजकुले ईप्सेत मनुजो वसन् (11ab) यथैनमत्र चासीनं शङ्केरन्दुष्टचारिणः (11cd) न तत्रोपविशेज्जातु यो राजवसतिं वसेत् स्वभूमौ काममासीत तिष्ठेद्वा राजसंनिधौ न त्वेवासनमन्यस्य प्रार्थयेत कदाचन परासनगतं ह्येनं परस्य परिचारकाः परिषद्यपकर्षेयुः परिहास्येत शत्रुभिः (22ef) नित्यं विप्रतिषिद्धं तु पुरस्तादासनं मतम् अर्थार्थं हि यदा भृत्यो राजानमुपतिष्ठति (22ab) दक्षिणं वाथ वामं वा बाहुमाश्रित्य पण्डितः तिष्ठेद्विनीतवद्राजन्न पुरस्तान्न पृष्ठतः (22cd) रक्षिणामात्तशस्त्राणां पश्चात्स्थानं विधीयते मातृगोत्रे स्वगोत्रे वा नाम्ना शीलेन वा पुनः संग्रहार्थं मनुष्याणां नित्यमाभाषिता भवेत् पूज्यमानोऽपि यो राज्ञा नरो न प्रतिपूजयेत् नैनमाराधयिष्यन्ति शास्ता शिष्यानिवालसान् (10ab) नास्य युग्यं न पर्यङ्कं नासनं न रथं तथा (10cd) आरोहेत्सान्त्वितोऽस्मीति यो राजवसतिं वसेत् (40ab) यो वै गृहेभ्यः प्रवसन्क्रियमाणमनुस्मरेत् उत्थाने नित्यसंकल्पो निस्तन्द्री संयतात्मवान् परीतः क्षुत्पिपासाभ्यां विहाय परिदेवनम् (40cd) दुःखेन सुखमन्विच्छेद्यो राजवसतिं वसेत् (38ab) अन्येषु प्रेष्यमाणेषु पुरस्ताद्धीर उत्पतेत् (38cd) करिष्याम्यहमित्येव यः स राजसु सिध्यति (39ab) उष्णे वा यदि वा शीते रात्रौ वा यदि वा दिवा (39cd) आदिष्टो न विकल्पेत यः स राजसु सिध्यति नैवं प्राप्तोऽवमन्येत सदा मर्त्यो विशारदः (37cd) ऋजुर्मृदुः सत्यवादी यः स राजसु सिध्यति (31ab) नैव लाभाद्धर्षमियान्न व्यथेच्च विमानितः (31cd) समः पूर्णतुलेव स्याद्यो राजवसतीं वसेत् (37ab) अल्पेच्छो मतिमाञ्श्रीमाञ्छायेवानपगः सदा दक्षः प्रदक्षिणो धीरः स राजवसतिं वसेत् इतिहासपुराणज्ञः कुशलः सत्कथासु च वदान्यः सत्यवाक्चापि स राजवसतिं वसेत् (24ab) न मिथो भाषितं राज्ञो मनुष्येषु प्रकाशयेत् (24cd) यं चासूयन्ति राजानः पुरुषं न वदेच्च तम् (42ab) नैषां कर्मसु संयुक्तो धनं किंचिदपि स्पृशेत् (42cd) प्राप्नुयादाददानो हि बन्धं वा वधमेव वा तुल्योपस्थितयोः पश्यन्मम चान्यस्य चोभयोः अन्यं पुष्णाति मद्धीनमिति धीरो न मुह्यति श्रेयांसं हि परित्यज्य वैद्यं कर्मणि कर्मणि पापीयांसं प्रकुर्वीरञ्शीलमेषां तथाविधम् (14ab) नैषां दारेषु कुर्वीत प्राज्ञो मैत्रीं कथंचन रक्षिणश्च न सेवेत यो राजवसतिं वसेत् यदा ह्यभिसमीक्षेत प्रेष्यस्त्रीभिः समागतम् बुद्धिं परिभवेत्तस्य राजा शङ्केत वा पुनः शङ्कितस्य पुनः स्त्रीषु कस्य भृत्यस्य भूमिपः जीवितं साधु मन्येत प्रकृतिस्थो बलात्कृतः (29ab) हर्षवस्तुषु चाप्यत्र वर्तमानेषु केषुचित् (29cd) नातिगाढं प्रहृष्टः स्यात्तान्येवास्यानुपूजयेत् हर्षाद्धि मन्दः पुरुषः स्वैरं कुर्वीत वैकृतम् तदस्यान्तःपुरे वृत्तमीक्षां कुर्वीत भूमिपः अन्तःपुरगतं ह्येनं स्त्रियः क्लीबाश्च सर्वशः वर्तमानं यथावच्च कुत्सयेयुरसंशयम् तस्माद्गम्भीरमात्मानं कृत्वा हर्षं नियम्य च नित्यमन्तःपुरे राज्ञो न वृत्तिं कीर्तयेद्बहिः यथा हि सुमहान्मन्त्रो भिद्यमानो हरेत्सुखम् एवमन्तःपुरे वृत्तं श्रूयमाणं बहिर्भवेत् या तु वृत्तिरबाह्यानां बाह्यानामपि केवलम् उभयेषां समस्तानां शृणु राजोपजीविनाम् न स्त्रियो जातु मन्येत बाह्यो वाभ्यन्तरोऽपि वा अनुजीविनां नरेन्द्रस्तु सृजेद्धि सुमहद्भयम् मत्वास्य प्रियमात्मानं राजरत्नानि राजवत् अराजा राजयोग्यानि नोपयुञ्जीत पण्डितः अराजानं हि रत्नानि राजकान्तानि राजवत् भुञ्जानं न नरं राजा तितिक्षेतानुजीविनम् तस्मादव्यक्तभोगेन भोक्तव्यं भूतिमिच्छता तुल्यभोगं हि राजा तु भृत्यं कोपेन योजयेत् न चापत्येन संप्रीतिं राज्ञः कुर्वीत केनचित् अधिक्षिप्तमनर्थं च द्वेष्यं च परिवर्जयेत् एतां हि सेवमानस्य नरसीमां चतुर्विधाम् द्विधा विच्छिद्यते मूलं राजमूलोपजीविनः एतैस्तु विपरीताया नरसीमा नराधमैः तया कुर्वीत संसर्गं न विरोधं कथंचन बन्धुभिश्च नरेन्द्रस्य बलवद्भिश्च मानवैः साधु मन्येत संसर्गं न विरोधं कथंचन ताभ्यां तु नरसीमाभ्यां विरुद्धस्याल्पतेजसः प्रथमं छिद्यते निद्रा द्वितीयं जायते भयम् उद्धृतानां च यो वेषः कुहकानां च यो भवेत् राजवेषं च विस्पष्टं तान्सर्वान्परिवर्जयेत् इतराभ्यां तु वेषाभ्यां परिहास्येत बान्धवैः अपुंभिश्चैव पुंभिश्च स्त्रीभिः स्त्रीदर्शिभिर्नरैः शक्ये सति न संभाषां जातु कुर्वीत कर्हिचित् प्रतिसंभाषमाणो हि त्रिभिरेतैरचेतनः श्येनः पेशीमिवादत्ते पुरुषो भूतिमात्मनः ये च राज्ञा च सत्कारं लभेरन्कारणादिव तैश्च सामन्तदूतैश्च पूज्यमानो मुनिर्भवेत् न चाप्यचरितां भूमिमसंदिष्टो महीपतेः उपसेवेत मेधावी यो राजवसतिं वसेत् (23ab) न च संदर्शने राज्ञः प्रबन्धमपि संजपेत् (23cd) अपि चैतद्दरिद्राणां व्यलीकस्थानमुत्तमम् अर्थकामा च या नारी राजानं स्यादुपस्थिता अनुजीवी तथायुक्तां निध्यायन्दूयते च सः तस्मान्नारीं न निध्यायेत्तथायुक्तां विचक्षणः (28cd) तथा क्षुतं च वातं च निष्ठीवं चाचरेच्छनैः न नर्मसु हसेज्जातु मूढवृत्तिर्हि सा स्मृता (30cd) स्मितं तु मृदुपूर्वेण दर्शयेत प्रसादजम् (28ab) न चाक्षौ न भुजौ जातु न च वाक्यं समाक्षिपेत् न च तिर्यगवेक्षेत चक्षुर्भ्यां सम्यगाचरेत् भ्रुकुटीं न च कुर्वीत न चाङ्गुष्ठैर्लिखेन्महीम् न च गाढं विजृम्भेत जातु राज्ञः समीपतः न प्रशंसेन्न चासूयेत्प्रियेषु च हितेषु च श्रूयमाणेषु वा तत्र दूष्यमाणेषु वा पुनः अथ संदृश्यमानेषु प्रियेषु च हितेषु च श्रूयमाणेषु वाक्येषु वर्णयेदमृतं यथा न राज्ञः प्रतिकूलानि सेवमानः सुखी भवेत् पुत्रो वा यदि वा भ्राता यद्यप्यात्मसमो भवेत् अप्रमत्तो हि राजानं रञ्जयेच्छीलसंपदा उत्थानेन तु मेधावी शौचेन विविधेन च स्नानं हि वस्त्रशुद्धिश्च शारीरं शौचमुच्यते असक्तिः प्रकृतार्थेषु द्वितीयं शौचमुच्यते राजा भोजो विराट्सम्राट्क्षत्रियो भूपतिर्नृपः य एतैः स्तूयते शब्दैः कस्तं नार्चितुमर्हति तस्माद्भक्तो हि युक्तः सन्सत्यवादी जितेन्द्रियः मेधावी धृतिमान्प्राज्ञः संश्रयेत महीपतिम् कृतज्ञं प्राज्ञमक्षुद्रं दृढभक्तिं जितेन्द्रियम् वर्धमानं स्थितं स्थाने संश्रयेत महीपतिम् एष वः समुदाचारः समुद्दिष्टो यथाविधि यथार्थान्संप्रपत्स्यन्ते पार्थ राजोपजीविनः After line 73, M4 ins.: *121 अर्थाः सिध्यन्ति कौरव्य न चार्थाः प्रतियान्ति च After line 81, G M4 ins.: *122 राजवेषं हि विस्पष्टं सेव्यमानो न वध्यते
संवत्सरमिमं तात तथाशीला बुभूषवः अथ स्वविषयं प्राप्य यथाकामं चरिष्यथ
M. N. Dutt: O sons of Pandu, thus controlling your minds with great efforts, spend, O children, this year, adorned with good manners. Then regaining your kingdom you may act according to your own pleasure.
Supplementary Passages:
4.4.44 After 44, S ins.: *123 वैशंपायनः तं तथेत्यब्रुवन्पार्थाः पितृकल्पं यशस्विनम् प्रहृष्टाश्चाभिवाद्यैनमुपातिष्ठन्परंतपाः तेषां प्रतिष्ठमानानां मन्त्रांश्च ब्राह्मणोऽजपत् भवाय राष्ट्रलाभाय पराय विजयाय च Thereafter T2 G M1.3-5 ins. a colophon (adhy. no.: T2 4; G M1.3-5 5); on the other hand, T1 M2 (om. lines 1, 4-5) cont.: *124 ततोऽब्रवीदसौ विप्रो वाचमाशीः प्रयुज्य च स्वद्रव्यप्रतिलाभाय शत्रूणां मर्दनाय च स्वस्ति वोऽस्तु शिवः पन्था द्रक्ष्यामि पुनरागतान् इत्युक्ता हृष्टमनसो गुरुणा तेन धीमता युधिष्ठिरमुखाः सर्वे गन्तुं समुपचक्रमुः
युधिष्ठिर उवाच अनुशिष्टाः स्म भद्रं ते नैतद्वक्तास्ति कश्चन कुन्तीमृते मातरं नो विदुरं च महामतिम्
M. N. Dutt: Yudhishthira said By you we have been instructed; let good betide you. There is no one else who could say so except our mother Kunti and the highininded Vidura,
यदेवानन्तरं कार्यं तद्भवान्कर्तुमर्हति तारणायास्य दुःखस्य प्रस्थानाय जयाय च
M. N. Dutt: Now it behoves you to do all that is necessary for our departure, for the removal of our woes and for the achievement of victory over foe.
वैशंपायन उवाच एवमुक्तस्ततो राज्ञा धौम्योऽथ द्विजसत्तमः अकरोद्विधिवत्सर्वं प्रस्थाने यद्विधीयते
M. N. Dutt: Vaishampayana said Thus addressed by the king, Dhaumya, the best of the twice-born, arranged all that was necessary for their departure.
तेषां समिध्य तानग्नीन्मन्त्रवच्च जुहाव सः समृद्धिवृद्धिलाभाय पृथिवीविजयाय च
M. N. Dutt: Lighting up fires, he offered with Mantras the oblations on them that they might gain prosperity and success and spread their conquest all over the earth.
Supplementary Passages:
4.4.48 For 48, S (T2 om.) subst.: *125 तेषां प्रतिष्ठमानानां धौम्यो मन्त्रांस्तथाजपत् सर्वविघ्नप्रशमनानर्थसिद्धिकरांस्तथा ततः पावकमुज्ज्वाल्य मन्त्रहव्यपुरस्कृतम्
अग्निं प्रदक्षिणं कृत्वा ब्राह्मणांश्च तपोधनान् याज्ञसेनीं पुरस्कृत्य षडेवाथ प्रवव्रजुः
M. N. Dutt: Then the six, having circumbulated the fire and the Brahmanas whose only treasure is austerity, departed with Yajnseni ahead of them.
Supplementary Passages:
4.4.49 After 49ab, S (except T2) ins.: *126 अभिवाद्य ततः सर्वे प्राद्रवन्सह कृष्णया After 49, N (D9 missing for lines 1-3) ins.: *127 गतेषु तेषु वीरेषु धौम्योऽपि जपतां वरः अग्निहोत्राण्युपादाय पाञ्चालानभ्यगच्छत इन्द्रसेनादयश्चैव यथोक्ताः प्राप्य यादवान् रथानश्वांश्च रक्षन्तः सुखमूषुः सुसंवृताः D3 (corrupt) cont.: *128 तेन व्यपुर्यदुदरे मुदिताः परिवारिताः इति युधिष्ठिरशासनमक्ष्यते नतिपरा रथसूतससादिनः द्रुततरं समुपेत्य तदा सुत प्रतिदिनं व्यदधुर्हृदि मङ्गलम् On the other hand, S (except T2) ins. after 49: *129 प्राद्रवन्सह धौम्येन बद्धशस्त्रा वनाद्वनम्