Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 07 / Chapter 101

Critical Edition

1

संजय उवाच अपराह्णे महाराज संग्रामः समपद्यत पर्जन्यसमनिर्घोषः पुनर्द्रोणस्य सोमकैः

M. N. Dutt: Sanjaya said On the afternoon, O mighty monarch, a terrible battle was fought between Drona and the Somakas, battle whose din resembled the rumble of the rain cloud Parjannya itself.

2

शोणाश्वं रथमास्थाय नरवीरः समाहितः समरेऽभ्यद्रवत्पाण्डूञ्जवमास्थाय मध्यमम्

M. N. Dutt: That best of heroes among men, mounted on his chariot to which were yoked red steeds, viz., Drona then assailed the Pandavas, firmly resolved to fight with them.

3

तव प्रियहिते युक्तो महेष्वासो महाबलः चित्रपुङ्खैः शितैर्बाणैः कलशोत्तमसंभवः

AI Translation: The great archer, the immensely strong one, is devoted to your welfare and happiness. The one born from the best of pots, with sharp arrows with colorful feathers,

Supplementary Passages:

7.101.3 T G2-5 ins. after 3: G1 M subst. for 3cd: *739 जघान सोमकान्राजन्सृञ्जयान्केकयानपि

4

वरान्वरान्हि योधानां विचिन्वन्निव भारत अक्रीडत रणे राजन्भारद्वाजः प्रतापवान्

AI Translation: O descendant of Bharata, he was like one who was searching for the best of warriors. O king, the powerful son of Bharadvaja was not playing in the battle.

5

तमभ्ययाद्बृहत्क्षत्रः केकयानां महारथः भ्रातॄणां वीरपञ्चानां ज्येष्ठः समरकर्कशः

M. N. Dutt: Him encountered Vrihadkshatra that mighty car-warrior among the Kekayas, the eldest of his five brothers and difficult of being resisted in battle.

Supplementary Passages:

7.101.5 After 5ab, G1 M ins.: *740 भ्रातॄणां पञ्चमो ज्येष्ठः स्पर्धमानो महारथः

6

विमुञ्चन्विशिखांस्तीक्ष्णानाचार्यं छादयन्भृशम् महामेघो यथा वर्षं विमुञ्चन्गन्धमादने

M. N. Dutt: Discharging sharp arrows incessantly, he afflicted the preceptor sorely, like a mighty cloud afflicting the mountain Gandhamadana by pouring its watery contents on it.

7

तस्य द्रोणो महाराज स्वर्णपुङ्खाञ्शिलाशितान् प्रेषयामास संक्रुद्धः सायकान्दश सप्त च

M. N. Dutt: At hin, O mighty monarch, excited with wrath Drona sped ten and five shafts, all whetted on stone and furnished with wings of gold.

8

तांस्तु द्रोणधनुर्मुक्तान्घोरानाशीविषोपमान् एकैकं दशभिर्बाणैर्युधि चिच्छेद हृष्टवत्

M. N. Dutt: Then Vrihadkshatra cheerful cut-off each of those arrows shot by Drona and looking like so many enraged snakes of virulent poison, with five shafts of his own.

9

तस्य तल्लाघवं दृष्ट्वा प्रहसन्द्विजसत्तमः प्रेषयामास विशिखानष्टौ संनतपर्वणः

M. N. Dutt: Then seeing his lightness of hands, that foremost of the regenerate ones smiled and once more, sped at him eight shafts of depressed knots.

Supplementary Passages:

7.101.9 For 9cd, G1 M subst.: *741 प्रेषयत्स शरानष्टौ सहस्रं च पुनः पुनः

10

तान्दृष्ट्वा पततः शीघ्रं द्रोणचापच्युताञ्शरान् अवारयच्छरैरेव तावद्भिर्निशितैर्दृढैः

M. N. Dutt: Beholding those shafts shot from Drona's bow coursing swiftly towards himself, Vrihadkshatra baffled them in battle with an equal number of sharp arrows shot by himself.

11

ततोऽभवन्महाराज तव सैन्यस्य विस्मयः बृहत्क्षत्रेण तत्कर्म कृतं दृष्ट्वा सुदुष्करम्

M. N. Dutt: Then your troops, O mighty monarch were filled with surprise, beholding Vrihadkshatra achieve that very difficult feat.

12

ततो द्रोणो महाराज केकयं वै विशेषयन् प्रादुश्चक्रे रणे दिव्यं ब्राह्ममस्त्रं महातपाः

M. N. Dutt: Thereupon, O king, applauding Vrihadkshatra, Drona invoked into existence the invincible Brahma-weapon of celestial make.

13

तदस्य राजन्कैकेयः प्रत्यवारयदच्युतः ब्राह्मेणैव महाबाहुराहवे समुदीरितम्

AI Translation: O king, the mighty-armed Kaikeya restrained him with the great weapon of the Brahmana, which was proclaimed in battle.

Supplementary Passages:

7.101.13 For 13cd, G1 M subst.: *742 ब्राह्मेणास्त्रेण तन्मुक्तं ब्राह्ममस्त्रं विशां पते

14

प्रतिहन्य तदस्त्रं तु भारद्वाजस्य संयुगे विव्याध ब्राह्मणं षष्ट्या स्वर्णपुङ्खैः शिलाशितैः

AI Translation: Having repulsed that weapon of Bharadvaja in battle, he pierced the brahmin with sixty arrows with gold-feathered and stone-sharpened heads.

Supplementary Passages:

7.101.14 For 13a-14b, B (except B4) Dc1 subst.: *743 कैकेयोऽस्त्रं समालोक्य मुक्तं द्रोणेन संयुगे ब्रह्मास्त्रेणैव राजेन्द्र ब्राह्ममस्त्रमशातयत् ततोऽस्त्रे निहते ब्राह्मे बृहत्क्षत्रश्च भारत

15

तं द्रोणो द्विपदां श्रेष्ठो नाराचेन समर्पयत् स तस्य कवचं भित्त्वा प्राविशद्धरणीतलम्

M. N. Dutt: Then that foremost of men Drona directed several Nacharas at him; these Naracharas penetrating through his armour entered the earth.

16

कृष्णसर्पो यथा मुक्तो वल्मीकं नृपसत्तम तथाभ्यगान्महीं बाणो भित्त्वा कैकेयमाहवे

M. N. Dutt: Like, O best of kings, black snakes freed from their sloughs, entering into their holes in anthills, those arrows penetrating through the Kekaya prince entered the earth.

17

सोऽतिविद्धो महाराज द्रोणेनास्त्रविदा भृशम् क्रोधेन महताविष्टो व्यावृत्य नयने शुभे

M. N. Dutt: Then, O mighty monarch, deeply pierced with the arrows of Drona, the Kaikaya prince excited to the highest pitch of fury began to roll his charming eyes.

18

द्रोणं विव्याध सप्तत्या स्वर्णपुङ्खैः शिलाशितैः सारथिं चास्य भल्लेन बाह्वोरुरसि चार्पयत्

M. N. Dutt: He then pierced Drona with seventy shafts whetted on stone and furnished with golden wings; he pierced the latter's charioteer in his vital parts with (fierce) darts.

19

द्रोणस्तु बहुधा विद्धो बृहत्क्षत्रेण मारिष असृजद्विशिखांस्तीक्ष्णान्केकयस्य रथं प्रति

M. N. Dutt: O sire, Drona then pierced with numerous arrows by the Kekaya prince Vrihatkshatra, sped at his car many arrows of extreme sharpness.

20

व्याकुलीकृत्य तं द्रोणो बृहत्क्षत्रं महारथम् व्यसृजत्सायकं तीक्ष्णं केकयं प्रति भारत

AI Translation: Having confused that great warrior Brihatkshatra, Drona shot a sharp arrow at Kekaya.

Supplementary Passages:

7.101.20 After 20ab, Dn1 reads 21 and 22ab (transposed) for the first time, repeating the same in the proper place. B1. 3.5 Dc1 ins. after 20ab: B2 Dn1 after 20: *744 अश्वांश्चतुर्भिर्न्यवधीच्चतुरोऽस्य पतत्रिभिः सारथिं चास्य बाणेन रथनीडादपाहरत् द्वाभ्यां ध्वजं च छत्त्रं च छित्त्वा भूमावपातयत् For 20cd, S subst.: *745 व्यसृजत्सर्वतो बाणान्केकयस्य विमोहनात् After 20, S ins.: *746 तमविध्यत्पृषत्केन द्रोणो राजन्स्तनान्तरे भ्रातॄणां पञ्चमो ज्येष्ठो महाबलपराक्रमः

21

स गाढविद्धस्तेनाशु महाराज स्तनान्तरे रथात्पुरुषशार्दूलः संभिन्नहृदयोऽपतत्

AI Translation: The great king was deeply pierced by him in the middle of the chest, and the lion among men fell from the chariot with a shattered heart.

Supplementary Passages:

7.101.21 For 21abc, B (except B4) Dc1 Dn1 (second time) subst.: *747 ततः साधुविसृष्टेन नाराचेन द्विजर्षभः हृद्यविध्यद्बृहत्क्षत्रं

22

बृहत्क्षत्रे हते राजन्केकयानां महारथे शैशुपालिः सुसंक्रुद्धो यन्तारमिदमब्रवीत्

M. N. Dutt: When Brihatkshatra that mighty car-warrior was thus slain, O king the son of Sisupala highly enraged addressing his charioteer said-

23

सारथे याहि यत्रैष द्रोणस्तिष्ठति दंशितः विनिघ्नन्केकयान्सर्वान्पाञ्चालानां च वाहिनीम्

M. N. Dutt: "O charioteer, proceed to the spot where the cuirassed Drona stands, slaughtering the Kekaya, the Panchala divisions."

24

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सारथी रथिनां वरम् द्रोणाय प्रापयामास काम्बोजैर्जवनैर्हयैः

M. N. Dutt: Hearing those words of that foremost of car-warriors, the charioteer took him to the spot where Drona was, by means of his fleei steeds of Kamboja breed.

25

धृष्टकेतुश्च चेदीनामृषभोऽतिबलोदितः सहसा प्रापतद्द्रोणं पतंग इव पावकम्

M. N. Dutt: Then swelling with his might, that foremost of the Chedis, viz., slaughtering him, like a fly falling upon fire.

26

सोऽभ्यविध्यत्ततो द्रोणं षष्ट्या साश्वरथध्वजम् पुनश्चान्यैः शरैस्तीक्ष्णैः सुप्तं व्याघ्रं तुदन्निव

M. N. Dutt: He then pierced Drona and his steeds. And once more he struck his adversary with sharp arrows, like a man rousing a sleeping tiger.

27

तस्य द्रोणो धनुर्मध्ये क्षुरप्रेण शितेन ह चिच्छेद राज्ञो बलिनो यतमानस्य संयुगे

AI Translation: In the battle, Drona cut through the bow of the powerful king, who was striving, with a sharp razor-edged arrow in the middle of the bow.

28

अथान्यद्धनुरादाय शैशुपालिर्महारथः विव्याध सायकैर्द्रोणं पुनः सुनिशितैर्दृढैः

M. N. Dutt: Thereupon that son of Sisupala, that mighty car-warrior, taking up another bow pierced Drona with numerous shafts equipped with wings of the feather of the peacock and the Kanka bird.

29

तस्य द्रोणो हयान्हत्वा सारथिं च महाबलः अथैनं पञ्चविंशत्या सायकानां समार्पयत्

AI Translation: Drona, the mighty warrior, killed his horses and charioteer, and then struck him with twenty-five arrows.

Supplementary Passages:

7.101.29 After 29ab, B (except B4) Dc1 Dn1 ins.: *748 सारथेश्च शिरः कायाच्चकर्त प्रहसन्निव

30

विरथो विधनुष्कश्च चेदिराजोऽपि संयुगे गदां चिक्षेप संक्रुद्धो भारद्वाजरथं प्रति

AI Translation: The king of Chedi, deprived of his chariot and bow in the battle, Angrily hurled a mace towards the chariot of Bharadvaja's son.

Supplementary Passages:

7.101.30 For 30, B1-3.5 (marg. as in text) Dc1 Dn1 subst.: *749 अवप्लुत्य रथाच्चैद्यो गदामादाय सत्वरः भारद्वाजाय चिक्षेप रुषितामिव पन्नगीम्

31

तामापतन्तीं सहसा घोररूपां भयावहाम् अश्मसारमयीं गुर्वीं तपनीयविभूषिताम् शरैरनेकसाहस्रैर्भारद्वाजो न्यपातयत्

M. N. Dutt: And hurled it at the son of Bharadvaja like an enraged she-snake. Beholding that heavy mace endued with the strength of adamant and adorned with gold, course towards himself like the last night of a man's existence, the son of Bharadvaja cut it off with many thousands of whetted arrows.

32

सा पपात गदा भूमौ भारद्वाजेन सादिता रक्तमाल्याम्बरधरा तारेव नभसस्तलात्

AI Translation: That mace, struck by Bharadvaja, fell on the ground, Wearing red garlands and garments, like a star from the sky.

33

गदां विनिहतां दृष्ट्वा धृष्टकेतुरमर्षणः तोमरं व्यसृजत्तूर्णं शक्तिं च कनकोज्ज्वलाम्

M. N. Dutt: Beholding the mace repulsed, the valiant Dhristaketu hurled at Drona first a lance and then a javelin decked with gold.

34

तोमरं तु त्रिभिर्बाणैर्द्रोणश्छित्त्वा महामृधे शक्तिं चिच्छेद सहसा कृतहस्तो महाबलः

AI Translation: Drona, in that great battle, cut down the javelin with three arrows, and the mighty one, skilled in the use of his hands, quickly cut down the spear.

Supplementary Passages:

7.101.34 For 34, B1-3 Dc1 Dn1 subst.: *750 तोमरं पञ्चभिश्छित्त्वा शक्तिं चिच्छेद सप्तभिः तौ जग्मतुर्महीं छिन्नौ सर्पाविव गरुत्मता

35

ततोऽस्य विशिखं तीक्ष्णं वधार्थं वधकाङ्क्षिणः प्रेषयामास समरे भारद्वाजः प्रतापवान्

M. N. Dutt: Thereafter the highly puissant son of Bharadvaja shot a shaft for the destruction of Dhristaketu who was striving to slay him.

36

स तस्य कवचं भित्त्वा हृदयं चामितौजसः अभ्यगाद्धरणीं बाणो हंसः पद्मसरो यथा

M. N. Dutt: Penetrating through the breast plate and the breast of Dhristaketu of infinite energy, that dart entered the carth like a swan diving into a lake overgrown with lotuses.

Supplementary Passages:

7.101.36 After 36, K4 B3 Dn2 D1.2.5.6 ins.: *751 स गाढविद्धस्तेनाशु हृदि राजन्महारथः पपात च रथात्तूर्णं धृष्टकेतुर्महायशाः

37

पतंगं हि ग्रसेच्चाषो यथा राजन्बुभुक्षितः तथा द्रोणोऽग्रसच्छूरो धृष्टकेतुं महामृधे

M. N. Dutt: Like a hungry jay catching and devouring a little insect, Drona of great heroism devoured Dhristaketu in that battle.

38

निहते चेदिराजे तु तत्खण्डं पित्र्यमाविशत् अमर्षवशमापन्नः पुत्रोऽस्य परमास्त्रवित्

M. N. Dutt: When the Chedi ruler was thus slain, his son versed in the use of excellent weapons became excited with wrath and sought to achieve the task his after left undone.

39

तमपि प्रहसन्द्रोणः शरैर्निन्ये यमक्षयम् महाव्याघ्रो महारण्ये मृगशावं यथा बली

M. N. Dutt: Him also Diona smilingly dispatched to the mansion of Death by means of his shafts, like a large and ferocious tiger slaying a young deer in the deep forest.

40

तेषु प्रक्षीयमाणेषु पाण्डवेयेषु भारत जरासंधसुतो वीरः स्वयं द्रोणमुपाद्रवत्

M. N. Dutt: While the Pandava troops were being thus reduced in number, O Bharata, the brave son of Jarasandha rushed against, Drona.

41

स तु द्रोणं महाराज छादयन्सायकैः शितैः अदृश्यमकरोत्तूर्णं जलदो भास्करं यथा

M. N. Dutt: Then with his arrowy showers he quickly rendered Drona in visible, like the clouds rendering the sun invisible.

42

तस्य तल्लाघवं दृष्ट्वा द्रोणः क्षत्रियमर्दनः व्यसृजत्सायकांस्तूर्णं शतशोऽथ सहस्रशः

M. N. Dutt: Beholding that lightness of hands displayed by him, Drona, that crusher of Kshatriyas, began to discharge arrows by hundreds and thousands.

43

छादयित्वा रणे द्रोणो रथस्थं रथिनां वरम् जारासंधिमथो जघ्ने मिषतां सर्वधन्विनाम्

M. N. Dutt: Then Drona completely covering that foremost of car-warrior name. Jarasadha's son riding on a golden chariot, quickly slew him, before the very eyes of all the warriors.

44

यो यः स्म लीयते द्रोणं तं तं द्रोणोऽन्तकोपमः आदत्त सर्वभूतानि प्राप्ते काले यथान्तकः

M. N. Dutt: Whoever was carried before Drona, he became his destroyer. And like Death at the time of the dissolution, he wrested the lives out of all creatures.

45

ततो द्रोणो महेष्वासो नाम विश्राव्य संयुगे शरैरनेकसाहस्रैः पाण्डवेयान्व्यमोहयत्

M. N. Dutt: Thereupon, 0 mighty monarch, proclaiming his name in the battle, Drona began to cover the Pandava troops with his thousands of shafts.

46

ततो द्रोणाङ्किता बाणाः स्वर्णपुङ्खाः शिलाशिताः नरान्नागान्हयांश्चैव निजघ्नुः सर्वतो रणे

M. N. Dutt: Shot by Drona, those arrows with his name engraved on them and whetted on stone, began to dispatch men, elephants and horses by hundreds in that battle.

47

ते वध्यमाना द्रोणेन शक्रेणेव महासुराः समकम्पन्त पाञ्चाला गावः शीतार्दिता इव

M. N. Dutt: Then like mighty Asuras slain by Takra, they were being slaughtered by Drona. The Panchalas then began to tremble like kine afflicted with the chill of winter,

48

ततो निष्टानको घोरः पाण्डवानामजायत द्रोणेन वध्यमानेषु सैन्येषु भरतर्षभ

M. N. Dutt: Who, O foremost of the Bharatas, the Pandava troops were thus being slaughtered by Drona, a loud wail of agony was uttered them.

Supplementary Passages:

7.101.48 After 48, B1.3.4 Dc1 (marg.) D2 ins.: *752 प्रताप्यमानाः सूर्येण हन्यमानाश्च सायकैः अन्वपद्यन्त पाञ्चालास्तदा संत्रस्तचेतसः

49

मोहिताः शरवर्षेण भारद्वाजस्य संयुगे ऊरुग्राहगृहीता हि पाञ्चालानां महारथाः

M. N. Dutt: Confounded by the net-work of arrows shot by Bharadvaja's son, the Panchala warriors then thought themselves to be seized by the thighs by alligators.

50

चेदयश्च महाराज सृञ्जयाः सोमकास्तथा अभ्यद्रवन्त संहृष्टा भारद्वाजं युयुत्सया

M. N. Dutt: But after a while, O mighty monarch, the Chedis, the Srinjayas, the Kasis and the Kosalas, cheerfully rushed against the son of Bharadvaja from a desire for battle.

Supplementary Passages:

7.101.50 After 50, K4.5 B D ins.: *753 ब्रुवन्तश्च रणेऽन्योन्यं चेदिपाञ्चालसृञ्जयाः

51

हत द्रोणं हत द्रोणमिति ते द्रोणमभ्ययुः यतन्तः पुरुषव्याघ्राः सर्वशक्त्या महाद्युतिम् निनीषन्तो रणे द्रोणं यमस्य सदनं प्रति

M. N. Dutt: Then those foremost of men fell upon Drona of great effulgence in that battle, desirous of dispatching the latter to the abodes of Death.

52

यतमानांस्तु तान्वीरान्भारद्वाजः शिलीमुखैः यमाय प्रेषयामास चेदिमुख्यान्विशेषतः

M. N. Dutt: As those heroes were struggling against him, the son of Bharadvaja with his arrows, dispatched them to the regions of Death, specially those foremost among the Chedis. one

53

तेषु प्रक्षीयमाणेषु चेदिमुख्येषु भारत पाञ्चालाः समकम्पन्त द्रोणसायकपीडिताः

M. N. Dutt: When the best warrior of the Chedis were becoming reduced in number, the Panchalas began to tremble, being afflicted by the shafts of Drona.

54

प्राक्रोशन्भीमसेनं ते धृष्टद्युम्नरथं प्रति दृष्ट्वा द्रोणस्य कर्माणि तथारूपाणि मारिष

M. N. Dutt: Beholding those terrible feats of Drona, 0) sire they began to exclaim aloud saying, 'O Bharata,' 'Oh Bhimasena,; 'O Dhrishtadyumna.'

55

ब्राह्मणेन तपो नूनं चरितं दुश्चरं महत् तथा हि युधि विक्रान्तो दहति क्षत्रियर्षभान्

M. N. Dutt: They said-Surely this Brahmana has practised mighty ascetic austerities, by virtue of which enraged in battle he is consuming these foremost of Kshatriyas.

56

धर्मो युद्धं क्षत्रियस्य ब्राह्मणस्य परं तपः तपस्वी कृतविद्यश्च प्रेक्षितेनापि निर्दहेत्

M. N. Dutt: The duty of a Kshatriya is to fight and that of a Brahmana to practise severe austerities. He nas practised austerities and is skilled in the use of weapons and so he burns down by his very glance.

57

द्रोणास्त्रमग्निसंस्पर्शं प्रविष्टाः क्षत्रियर्षभाः बहवो दुस्तरं घोरं यत्रादह्यन्त भारत

M. N. Dutt: The foremost of Kshatriyas entering into the blazing fire of Drona, dreadful and unquenchable, are being brunt down, O Bharata.

58

यथाबलं यथोत्साहं यथासत्त्वं महाद्युतिः मोहयन्सर्वभूतानि द्रोणो हन्ति बलानि नः

M. N. Dutt: The highly effulgence Drona putting forth his prowess and his strength, is confounding all creatures and is slaying all our troops.'

59

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा क्षत्रधर्मा व्यवस्थितः अर्धचन्द्रेण चिच्छेद द्रोणस्य सशरं धनुः

AI Translation: Hearing their words, Kshatradharma was established. With a half-moon-shaped arrow, he cut off Drona's bow with an arrow.

Supplementary Passages:

7.101.59 After 59abc, B Dc1 Dn1 ins.: *754 क्षत्रधर्मा महाबलः क्रोधसंविग्नमनसो

60

स संरब्धतरो भूत्वा द्रोणः क्षत्रियमर्दनः अन्यत्कार्मुकमादाय भास्वरं वेगवत्तरम्

AI Translation: Drona, the destroyer of Kshatriyas, became more enraged. Taking up another shining and faster bow,

61

तत्राधाय शरं तीक्ष्णं भारघ्नं विमलं दृढम् आकर्णपूर्णमाचार्यो बलवानभ्यवासृजत्

AI Translation: Having placed there a sharp arrow, a destroyer of burdens, pure and firm, the teacher, full of strength, released it, filling his ear.

Supplementary Passages:

7.101.61 After 61, B (except B4) Dc1 Dn1 ins.: *755 स जीवितमुपादाय धार्ष्टद्युम्नेः शरोत्तमः

62

स हत्वा क्षत्रधर्माणं जगाम धरणीतलम् स भिन्नहृदयो वाहादपतन्मेदिनीतले

AI Translation: Having killed the one who was devoted to the duties of a kshatriya, he went to the ground. With his heart pierced, he fell from the horse to the ground.

63

ततः सैन्यान्यकम्पन्त धृष्टद्युम्नसुते हते अथ द्रोणं समारोहच्चेकितानो महारथः

AI Translation: Then the soldiers trembled when Dhrishtadyumna's son was killed. Then Chekitāna, the great warrior, mounted Drona.

Supplementary Passages:

7.101.63 After 63, B (except B4) Dc1 Dn1 ins.: *756 व्यसृजत्समरे बाणान्प्रत्यमित्रजिघांसया

64

स द्रोणं दशभिर्बाणैः प्रत्यविध्यत्स्तनान्तरे चतुर्भिः सारथिं चास्य चतुर्भिश्चतुरो हयान्

AI Translation: He pierced Drona between the breasts with ten arrows, and his charioteer with four, and his four horses with four.

65

तस्याचार्यः षोडशभिरविध्यद्दक्षिणं भुजम् ध्वजं षोडशभिर्बाणैर्यन्तारं चास्य सप्तभिः

AI Translation: His preceptor pierced his right arm with sixteen arrows, his banner with sixteen arrows, and his charioteer with seven.

Supplementary Passages:

7.101.65 For 65, B (except B4) Dc1 Dn1 subst.: *757 तमाचार्यस्त्रिभिर्बाणैर्बाह्वोरुरसि चार्दयत् ध्वजं सप्तभिरुन्मथ्य यन्तारमवधीत्त्रिभिः

66

तस्य सूते हते तेऽश्वा रथमादाय विद्रुताः समरे शरसंवीता भारद्वाजेन मारिष

AI Translation: When his charioteer was killed, his horses took the chariot and fled, covered with arrows in the battle by Bhāradvāja, O venerable one.

67

चेकितानरथं दृष्ट्वा विद्रुतं हतसारथिम् पाञ्चालान्पाण्डवांश्चैव महद्भयमथाविशत्

AI Translation: Seeing Chekitāna's chariot, with its charioteer killed, fleeing, great fear fell upon the Panchālas and Pāṇḍavas.

68

तान्समेतान्रणे शूरांश्चेदिपाञ्चालसृञ्जयान् समन्ताद्द्रावयन्द्रोणो बह्वशोभत मारिष

AI Translation: Those heroes, the Chedis, Panchalas and Srinjayas, when united in battle, Drona scattered them all around. O venerable one, he looked very beautiful.

69

आकर्णपलितः श्यामो वयसाशीतिकात्परः रणे पर्यचरद्द्रोणो वृद्धः षोडशवर्षवत्

AI Translation: With grey hair at the temples, dark, beyond sixty years of age, Drona, though old, served in battle like a sixteen-year-old.

70

अथ द्रोणं महाराज विचरन्तमभीतवत् वज्रहस्तममन्यन्त शत्रवः शत्रुसूदनम्

M. N. Dutt: The venerable Drona, though burdened with the weight of years then moved on the field like a youth of sixteen. Then O mighty monarch, as Drona careered fearlessly on the field of battle.

71

ततोऽब्रवीन्महाराज द्रुपदो बुद्धिमान्नृप लुब्धोऽयं क्षत्रियान्हन्ति व्याघ्रः क्षुद्रमृगानिव

M. N. Dutt: His adversaries considered him to be none other than Indra himself armed with the thunder. Then, O king, the intelligent, Drupada

72

कृच्छ्रान्दुर्योधनो लोकान्पापः प्राप्स्यति दुर्मतिः यस्य लोभाद्विनिहताः समरे क्षत्रियर्षभाः

M. N. Dutt: ‘Like a hungry tiger slaying inferior animals, Drona is slaying these Kshatriyas. Surely the wicked Duryodhana will obtain very miserable regions after Death.

73

शतशः शेरते भूमौ निकृत्ता गोवृषा इव रुधिरेण परीताङ्गाः श्वसृगालादनीकृताः

M. N. Dutt: It is through his covetousness that these foremost of the Kshatriyas are lying prostrate on the field of battle being slain by hundreds, like so many quartered bovine bulls.

74

एवमुक्त्वा महाराज द्रुपदोऽक्षौहिणीपतिः पुरस्कृत्य रणे पार्थान्द्रोणमभ्यद्रवद्द्रुतम्

M. N. Dutt: Weltering in blood and being the food of the jackals and the dogs.” O mighty monarch, thus speaking, that commander of Aukshauhini, Drupada, placing the Parthas before him, quickly rushed against Drona. a

***