Verse Search

My Highlights

No highlights found.

Book 07 / Chapter 113

Critical Edition

1

धृतराष्ट्र उवाच महानपनयः सूत ममैवात्र विशेषतः स इदानीमनुप्राप्तो मन्ये संजय शोचतः

M. N. Dutt: Dhritarashtra said I see, O son of a charioteer, that mine has been the greatest fault in this matter; O Sanjaya, the consequences have now overtaken me, grieve though I may!

2

यद्गतं तद्गतमिति ममासीन्मनसि स्थितम् इदानीमत्र किं कार्यं प्रकरिष्यामि संजय

M. N. Dutt: Hitherto I thought that what is gone for good. But, O Sanjaya, what measures is gone should now be adopted.

3

यथा त्वेष क्षयो वृत्तो ममापनयसंभवः वीराणां तन्ममाचक्ष्व स्थिरीभूतोऽस्मि संजय

M. N. Dutt: I have now become calm, O Sanjaya; relate to me how this slaughter of heroes is went onslaughter that owes its origin to my evil policy.

4

संजय उवाच कर्णभीमौ महाराज पराक्रान्तौ महाहवे बाणवर्षाण्यवर्षेतां वृष्टिमन्ताविवाम्बुदौ

M. N. Dutt: Sanjaya said O mighty monarch, then the two powerful heroes Karna and Bhima began to pour showers of arrows, like two rain clouds pouring their contents.

5

भीमनामाङ्किता बाणाः स्वर्णपुङ्खाः शिलाशिताः विविशुः कर्णमासाद्य भिन्दन्त इव जीवितम्

M. N. Dutt: Then gold-winged arrows, whetted on stone and engraved with the name of Bhima, reaching Karna, penetrated thought him cutting him to the very quick.

6

तथैव कर्णनिर्मुक्तैः सविषैरिव पन्नगैः आकीर्यत रणे भीमः शतशोऽथ सहस्रशः

AI Translation: And the arrows shot by Karna, like poisonous snakes, covered Bhima in the battle in hundreds and thousands.

7

तयोः शरैर्महाराज संपतद्भिः समन्ततः बभूव तव सैन्यानां संक्षोभः सागरोपमः

M. N. Dutt: An agitation like that produced in the ocean, was then produced in your troops by the arrows of them both, falling on all sides.

8

भीमचापच्युतैर्बाणैस्तव सैन्यमरिंदम अवध्यत चमूमध्ये घोरैराशीविषोपमैः

M. N. Dutt: O subduer of foes, shot from Bhima's bow, shafts resembling dreadful snakes, began to slay your troops amidst your own army.

9

वारणैः पतितै राजन्वाजिभिश्च नरैः सह अदृश्यत मही कीर्णा वातनुन्नैर्द्रुमैरिव

M. N. Dutt: With fallen elephants, horses and men, the Earth became covered and looked as if covered with trees broken by the force of the wind.

10

ते वध्यमानाः समरे भीमचापच्युतैः शरैः प्राद्रवंस्तावका योधाः किमेतदिति चाब्रुवन्

M. N. Dutt: Wounded with the arrows shot from Bhima's bow, your troops then began to fly away from the field saying what is it?

11

ततो व्युदस्तं तत्सैन्यं सिन्धुसौवीरकौरवम् प्रोत्सारितं महावेगैः कर्णपाण्डवयोः शरैः

M. N. Dutt: That host composed of the Sindhus, the Souviras and the Kauravas, afflicted and wounded with the terrible shafts of Bhima and

12

ते शरातुरभूयिष्ठा हताश्वनरवाहनाः उत्सृज्य कर्णं भीमं च प्राद्रवन्सर्वतोदिशम्

AI Translation: Those who were most afflicted by arrows, whose horses, men and chariots were killed, abandoned Karna and Bhima and fled in all directions.

13

नूनं पार्थार्थमेवास्मान्मोहयन्ति दिवौकसः यत्कर्णभीमप्रभवैर्वध्यते नो बलं शरैः

M. N. Dutt: 'Indeed for the sake of the Parthas even the gods are robbing us of our senses, inasmuch as those arrows shot both by Bhima and Karna and slaying us.'

14

एवं ब्रुवन्तो योधास्ते तावका भयपीडिताः शरपातं समुत्सृज्य स्थिता युद्धदिदृक्षवः

M. N. Dutt: Speaking such words, your warriors, struck with panic as they were, stood at a distance out of the range of arrows, for witnessing the combat.

15

ततः प्रावर्तत नदी घोररूपा महाहवे बभूव च विशेषेण भीरूणां भयवर्धिनी

M. N. Dutt: Then on the field of battle a terrible river started up into existence and began to flow there adding to the joy of heroes and to the feat of the cowards.

16

वारणाश्वमनुष्याणां रुधिरौघसमुद्भवा संवृता गतसत्त्वैश्च मनुष्यगजवाजिभिः

M. N. Dutt: It caused by the blood of elephants, horses and men. Covered with the lifeless bodies of men, elephants and horses;

17

सानुकर्षपताकैश्च द्विपाश्वरथभूषणैः स्यन्दनैरपविद्धैश्च भग्नचक्राक्षकूबरैः

M. N. Dutt: With flag-staffs and car-bottoms; with ornaments of cars, elephants and steeds; with shattered chariots, wheels, axels and Kuvaras;

Supplementary Passages:

7.113.17 After 17ab, B1.3 ins.: *890 शतकुम्भविचित्रैश्च

18

जातरूपपरिष्कारैर्धनुर्भिः सुमहाधनैः सुवर्णपुङ्खैरिषुभिर्नाराचैश्च सहस्रशः

M. N. Dutt: With gold-decked bows of fierce twang and with thousands of arrows and darts furnished with wings of gold.

19

कर्णपाण्डवनिर्मुक्तैर्निर्मुक्तैरिव पन्नगैः प्रासतोमरसंघातैः खड्गैश्च सपरश्वधैः

M. N. Dutt: Shot by Bhima and Karna and resembling snakes just freed from their sloughs; with numerous lances, javelins, swords and battle axes.

20

सुवर्णविकृतैश्चापि गदामुसलपट्टिशैः वज्रैश्च विविधाकारैः शक्तिभिः परिघैरपि शतघ्नीभिश्च चित्राभिर्बभौ भारत मेदिनी

M. N. Dutt: With maces and clubs and axes all adorned with gold; with standards of various descriptions and darts and piked bludgeons;

21

कनकाङ्गदकेयूरैः कुण्डलैर्मणिभिः शुभैः तनुत्रैः सतलत्रैश्च हारैर्निष्कैश्च भारत

AI Translation: With golden armlets, bracelets, earrings, auspicious gems, with breastplates, with necklaces, with strings of pearls, with gold chains, O descendant of Bharata,

Supplementary Passages:

7.113.21 After 21ab, B Dc1 ins.: *891 वलयैरपविद्धैश्च तथैवाङ्गुलिवेष्टनैः चूडामणिभिरुष्णीषैः स्वर्णसूत्रैश्च मारिष

22

वस्त्रैश्छत्रैश्च विध्वस्तैश्चामरव्यजनैरपि गजाश्वमनुजैर्भिन्नैः शस्त्रैः स्यन्दनभूषणैः

AI Translation: With garments, umbrellas, and fans broken, With elephants, horses, and men broken, with weapons and chariot ornaments,

23

तैस्तैश्च विविधैर्भावैस्तत्र तत्र वसुंधरा पतितैरपविद्धैश्च संबभौ द्यौरिव ग्रहैः

AI Translation: And the earth was adorned with various kinds of trees and plants, and with the fallen and discarded things, like the sky with the planets.

24

अचिन्त्यमद्भुतं चैव तयोः कर्मातिमानुषम् दृष्ट्वा चारणसिद्धानां विस्मयः समपद्यत

AI Translation: The inconceivable and wonderful deeds of those two, which were superhuman, were seen and caused amazement among the celestial beings and the accomplished ones.

25

अग्नेर्वायुसहायस्य गतिः कक्ष इवाहवे आसीद्भीमसहायस्य रौद्रमाधिरथेर्गतम् निपातितध्वजरथं हतवाजिनरद्विपम्

AI Translation: The course of Agni, with Vayu as his ally, was like a fire in battle. It was the course of the terrible son of Madri, with Bhima as his ally. The chariot with its flag and horses and men brought down,

26

गजाभ्यां संप्रयुक्ताभ्यामासीन्नडवनं यथा तथाभूतं महत्सैन्यमासीद्भारत संयुगे विमर्दः कर्णभीमाभ्यामासीच्च परमो रणे

AI Translation: As if it were a forest of reeds, it was accompanied by two elephants. Thus was the great army in the battle of the Bharatas. There was a great struggle between Karna and Bhima in the battle.

Supplementary Passages:

7.113.26 For 26cd, B2.3 Dc1 subst.: *892 मेघजालनिभं सैन्यमासीत्तव नराधिप

***