Critical Edition
संजय उवाच अथाब्रवीद्वासुदेवो रथस्थो; राधेय दिष्ट्या स्मरसीह धर्मम् प्रायेण नीचा व्यसनेषु मग्ना; निन्दन्ति दैवं कुकृतं न तत्तत्
M. N. Dutt: Sanjaya said Then Krishna, who was on the car said to Karna-"Fortunate it is, O son of Radha, that you remember virtue. It is always seen that men, when they are in distress, speak ill of the providence and not of their own evil deeds.
Supplementary Passages:
8.67.1 After 1ab, S (T3 missing) ins.: *1140 धर्मे हि गृद्धाः सततं हि पार्थास् तेभ्यस्ततो वृद्धिमसौ ददाति धर्मादपेताः परिबद्धलोभास् तस्माद्गता वै कुरवो विनाशम्
यद्द्रौपदीमेकवस्त्रां सभाया;मानाय्य त्वं चैव सुयोधनश्च दुःशासनः शकुनिः सौबलश्च; न ते कर्ण प्रत्यभात्तत्र धर्मः
M. N. Dutt: You, Duryodhana, Dushasana and Subala's son Shakuni, brought Draupadi, clad in one piece of cloth, before the court. Then O Karna, this virtue of yours, did not display itself.
यदा सभायां कौन्तेयमनक्षज्ञं युधिष्ठिरम् अक्षज्ञः शकुनिर्जेता तदा धर्मः क्व ते गतः
AI Translation: When in the assembly hall, the ignorant of dice, Yudhiṣṭhira, was defeated by the dice-expert Śakuni, where was Dharma then?
Supplementary Passages:
8.67.3 After 3ab, G2.3 ins.: *1141 कैतवात्सौवलोऽजैषीद्दयालुं सर्वजन्तुषु After 3, T1 M ins. 1145*. On the other hand, K3 V1 B1-4 Da1 D1-4.6-8 T2 G1 ins. after 3: Dn1 after 1144*: D5 G2 after line 1 of 1145*: T1 G3 M after 1145*: *1142 यद्भीमसेनं सर्पैश्च विषयुक्तैश्च भोजनैः आचरत्त्वन्मते राजा क्व ते धर्मस्तदा गतः V1 B1.3.4 Da1 Dn1 D1.5-7 T1.2 G1 M1 cont. after 1142*: B2 ins. after 5: B5 D4 after 1144*: G2.3 after 3: *1143 यद्वारणावते पार्थान्सुप्ताञ्जतुगृहे तदा आदीपयस्त्वं राधेय क्व ते धर्मस्तदा गतः V1 B1.3.4 Da1 D1.5.7 T2 G1 cont.: K3 D3.8 cont. after 1142*: B5 ins. after 5: D4 after 4: *1144 वनवासे व्यतीते च कर्ण वर्षे त्रयोदशे न प्रयच्छसि यद्राज्यं क्व ते धर्मस्तदा गतः
यदा रजस्वलां कृष्णां दुःशासनवशे स्थिताम् सभायां प्राहसः कर्ण क्व ते धर्मस्तदा गतः
M. N. Dutt: When you laughed at Draupadi while she, spare dressed and in her season, stood before the court at Dusasana's will where was this virtue of yours?
Supplementary Passages:
8.67.4 After 4. D4 ins. 1144*. On the other hand, B1.3-5 Da1 Dn1 D1.3.5.7 G2 ins. after 4: V1 D8 cont. after 1144*: B2 after 1142*: T1 M ins. after 3: T2 after 5cd: G3 cont. after 1143*: *1145 यदनार्यैः पुरा कृष्णां क्लिश्यमानामनागसम् विनष्टाः पाण्डवाः कृष्णे शाश्वतं नरकं गताः पतिमन्यं वृणीष्वेति वदंस्त्वं गजगामिनीम् उपप्रेक्षसि राधेय क्व ते धर्मस्तदा गतः
राज्यलुब्धः पुनः कर्ण समाह्वयसि पाण्डवम् गान्धारराजमाश्रित्य क्व ते धर्मस्तदा गतः
M. N. Dutt: When thirsting for the kingdom and relying on the king of Gandharas you invited the Pandavas to a game at dice where was this virtue of yours?
Supplementary Passages:
8.67.5 After 5, B2 ins. 1143* and B5 ins. 1144*. On the other hand, V1 B3.4 Da1 Dn1 D1.3-5.7.8 T2 ins. after 5: K3 G1 cont. after 1144*: B1 after 1145*: B2.5 D6 T1 M1 after 1143*: D2 M2.3 after 1142*: G2 after line 1 of 1143*: *1146 यदाभिमन्युं बहवो युद्धे जघ्नुर्महारथाः परिवार्य रणे बालं क्व ते धर्मस्तदा गतः Dn1 T2 cont.: *1147 यद्येष धर्मस्तत्र न विद्यते हि किं सर्वथा तालुविशोषणेन अद्यैव धर्माणि विधत्स्व सूत तथापि नैवाद्य विमोक्ष्यसे त्वम् नलो ह्यक्षैर्निर्जितः पुष्करेण पुनर्यथा राज्यमवाप वीर्यात् प्राप्तास्तथा पाण्डवा बाहुवीर्यात् सर्वे समस्ताः परिवृत्तलोभाः निहत्य शत्रून्समरे प्रवृद्धान् ससोमका राज्यमवाप्नुयुस्ते तथा गता धार्तराष्ट्रा विनाशं धर्माभिगुप्तैः सततं नृसिंहैः Dn1 T2 cont.: M2 cont. after 1146*: *1148 संजय उवाच एवमुक्तस्तदा कर्णो वासुदेवेन भारत लज्जयावनतो भूत्वा नोत्तरं किंचिदुक्तवान् क्रोधात्प्रस्फुरमाणौष्ठो धनुरुद्यम्य भारत योधयामास वै पार्थं महावेगपराक्रमः ततोऽब्रवीद्वासुदेवः फल्गुनं पुरुषर्षभम् दिव्यास्त्रेणैव निर्भिद्य पातयस्व महाबल
एवमुक्ते तु राधेये वासुदेवेन पाण्डवम् मन्युरभ्याविशत्तीव्रः स्मृत्वा तत्तद्धनंजयम्
AI Translation: When thus addressed by Vasudeva, the son of Radha, the Pandava, was filled with intense anger, remembering the deeds of Dhananjaya.
तस्य क्रोधेन सर्वेभ्यः स्रोतोभ्यस्तेजसोऽर्चिषः प्रादुरासन्महाराज तदद्भुतमिवाभवत्
M. N. Dutt: Then, O king, as if scintillations of fire began to come put from the pores of the angry Partha's body. The scene was exceedingly wondrous.
तं समीक्ष्य ततः कर्णो ब्रह्मास्त्रेण धनंजयम् अभ्यवर्षत्पुनर्यत्नमकरोद्रथसर्जने तदस्त्रमस्त्रेणावार्य प्रजहारास्य पाण्डवः
M. N. Dutt: Seeing it Karna invoked the Brahma weapon, shot arrows on Dhananjaya and tried once more to get rid of his car. arrOWS son
Supplementary Passages:
8.67.8 After 8cd, N T2 ins.: *1149 ब्रह्मास्त्रेणैव तं पार्थो ववर्ष शरवृष्टिभिः while G1.3 ins. after 8cd: *1150 कर्णश्चापि ततो राजन्क्रोधरक्तान्तलोचनः
ततोऽन्यदस्त्रं कौन्तेयो दयितं जातवेदसः मुमोच कर्णमुद्दिश्य तत्प्रजज्वाल वै भृशम्
M. N. Dutt: Then aiming at Karna Kunti's discharged another favourite weapon of his powerful as the fire.
वारुणेन ततः कर्णः शमयामास पावकम् जीमूतैश्च दिशः सर्वाश्चक्रे तिमिरदुर्दिनाः
M. N. Dutt: Karna, however, put out that fire with Varuna (watery) weapon. Suta's son covered all the directions with clouds created by his arrows and it appeared like a rainy day.
पाण्डवेयस्त्वसंभ्रान्तो वायव्यास्त्रेण वीर्यवान् अपोवाह तदाभ्राणि राधेयस्य प्रपश्यतः
M. N. Dutt: Then before the very presence of Karna, the powerful son of Pandu scattered those clouds with his Vayavya weapon.
Supplementary Passages:
8.67.11 After 11, K4 V1 B D (except D2.8) T2 ins. a passage given in App. I (No. 42). On the other hand, T1 G M ins. after 11: T2 after App. I (No. 42): *1151 तत्राद्भुतं भारत सूतपुत्रश् चक्रे चक्रे भूमिमनुप्रविष्टे यद्योधयत्पाण्डवमुग्रवेगं विव्याध चैनं दशभिः पृषत्कैः ततोऽतिविद्धो भरतप्रवीरः कर्णेन राजन्समरेऽर्जुनस्तु बभूव कोपेन भृशं प्रदीप्तो घृतावसिक्तः सदसीव वह्निः
तं हस्तिकक्ष्याप्रवरं च बाणैः; सुवर्णमुक्तामणिवज्रमृष्टम् कालप्रयत्नोत्तमशिल्पियत्नैः; कृतं सुरूपं वितमस्कमुच्चैः
M. N. Dutt: That standard bearing the elephant was decorated with gold, pearls, gems and diamonds and was made with great skill by the best of artizans. It was highly beautiful and made of pure gold.
ऊर्जस्करं तव सैन्यस्य नित्य;ममित्रवित्रासनमीड्यरूपम् विख्यातमादित्यसमस्य लोके; त्विषा समं पावकभानुचन्द्रैः
M. N. Dutt: That standard always used to inspire your soldiers with courage and fill your enemies with fear. Its form was highly praiseworthy. Known all over the world it was effulgent like the sun.
ततः क्षुरेणाधिरथेः किरीटी; सुवर्णपुङ्खेन शितेन यत्तः श्रिया ज्वलन्तं ध्वजमुन्ममाथ; महारथस्याधिरथेर्महात्मा
AI Translation: Then the crested one, with a razor-edged arrow, gold-feathered and sharp, cut down the banner of the son of the sun, blazing with splendor, the great soul, the
यशश्च धर्मश्च जयश्च मारिष; प्रियाणि सर्वाणि च तेन केतुना तदा कुरूणां हृदयानि चापत;न्बभूव हाहेति च निस्वनो महान्
M. N. Dutt: With that standard fell the glory, pride, hope of success and everything dear unto the hearts of the Kurus. And cries of lamentations arose in your army.
Supplementary Passages:
8.67.15 After 15, K4 Dn1 S (T3 missing) ins.: *1152 दृष्ट्वा ध्वजं तं पतितं पृथिव्यां कुरुप्रवीरेण निकृत्तमाशु नाशंसिरे सूतपुत्रस्य सर्वे जयं जना भारत ये त्वदीयाः
अथ त्वरन्कर्णवधाय पाण्डवो; महेन्द्रवज्रानलदण्डसंनिभम् आदत्त पार्थोऽञ्जलिकं निषङ्गा;त्सहस्ररश्मेरिव रश्मिमुत्तमम्
M. N. Dutt: Then wishing to kill Karna quickly Arjuna took out from his quiver an Anjlika arrow that was effulgent like Indra's thunder-bolt, Agni's rod or the thousand-rayed sun.
मर्मच्छिदं शोणितमांसदिग्धं; वैश्वानरार्कप्रतिमं महार्हम् नराश्वनागासुहरं त्र्यरत्निं; षड्वाजमञ्जोगतिमुग्रवेगम्
AI Translation: Covered with blood and flesh, piercing the vital points, Resembling the fire of universal destruction and the sun, of great value, Having a span of three cubits, killing men, horses, and elephants, Having six horses, with the speed of a galloping horse, with fierce speed,
सहस्रनेत्राशनितुल्यतेजसं; समानक्रव्यादमिवातिदुःसहम् पिनाकनारायणचक्रसंनिभं; भयंकरं प्राणभृतां विनाशनम्
AI Translation: Having the brilliance of the thousand-eyed Indra, unbearable like a fierce beast, Resembling the Pināka, Nārāyaṇa, and the discus, Terrifying, destroyer of living beings,
Supplementary Passages:
8.67.18 After 18, S (T3 missing) ins.: *1153 सुरेन्द्रसेनापतिशक्तिसंनिभम् S (T3 missing) cont.: K4 Dn1 ins. after 18: *1154 जग्राह पार्थस्तमतिप्रहृष्टो यो देवसंघैरपि दुर्निवार्यः संपूजितो यः सततं महात्मा देवासुरान्यो विजयेन्महेषुः यं वै प्रकृष्टं प्रसमीक्ष्य युद्धे चचाल सर्वं सचराचरं जगत् स्वस्ति जगत्स्यादृषयः प्रचुक्रुशुस् तमुद्यतं प्रेक्ष्य महाहवेषुम् ततस्तु तं वै शरमप्रमेयं गाण्डीवधन्वा धनुषि न्ययोजयत्
युक्त्वा महास्त्रेण परेण मन्त्रवि;द्विकृष्य गाण्डीवमुवाच सस्वनम् अयं महास्त्रोऽप्रतिमो धृतः शरः; शरीरभिच्चासुहरश्च दुर्हृदः
AI Translation: Having strung the bow with the supreme weapon and mantra, he drew the Gandīva bow and spoke loudly: "This great weapon, this unmatched arrow, is held to pierce the bodies of the wicked and the cruel.
तपोऽस्ति तप्तं गुरवश्च तोषिता; मया यदिष्टं सुहृदां तथा श्रुतम् अनेन सत्येन निहन्त्वयं शरः; सुदंशितः कर्णमरिं ममाजितः
AI Translation: I have performed austerities, and I have pleased the preceptors. I have heard what is desired by my friends. By this truth, may this arrow of mine, well-sharpened, kill Karna, the enemy of mine who is not conquered.
Supplementary Passages:
8.67.20 After 20, T1 ins.: *1155 धर्मात्मा सत्यसंधश्च धर्मराजो दयापरः जितेन्द्रियः सत्यवादी तथैनं जहि सूतजम्
इत्यूचिवांस्तं स मुमोच बाणं; धनंजयः कर्णवधाय घोरम् कृत्यामथर्वाङ्गिरसीमिवोग्रां; दीप्तामसह्यां युधि मृत्युनापि
AI Translation: Having spoken thus, Dhananjaya released an arrow for Karna's death, Like a fierce ritual arrow of Atharva and Angiras, Fierce, unbearable in battle even by Death.
ब्रुवन्किरीटी तमतिप्रहृष्टो; अयं शरो मे विजयावहोऽस्तु जिघांसुरर्केन्दुसमप्रभावः; कर्णं समाप्तिं नयतां यमाय
AI Translation: Speaking thus, the diademed one, very much delighted, said, "Let this arrow of mine be the bestower of victory. Let it lead Karna, who is of the lustre of the sun and the moon, to Yama."
Supplementary Passages:
8.67.22 After 22, Dn1 S (T3 missing) ins.: *1156 ततो विमुक्तो बलिना महेषुः प्रज्वालयामास दिशो नभश्च
तेनेषुवर्येण किरीटमाली; प्रहृष्टरूपो विजयावहेन जिघांसुरर्केन्दुसमप्रभेण; चक्रे विषक्तं रिपुमाततायी
M. N. Dutt: Saying this, Arjuna, adorned with crown and garlands, ever inimical towards Karna and desirous of killing him, struck his enemy with that best of arrows, effulgent like the sun of moon capable of giving victory.
Supplementary Passages:
8.67.23 T1 G M subst. for 23: Dn1 ins. after 23: *1157 सैन्यान्यनेकानि च विप्रमोह्य गाण्डीवमुक्तैर्विजयेन भल्लैः तेनार्जुनः सन्नहनीयमध्याच् छिरोऽहरत्सूतपुत्रस्य राजन् T1 G M cont.: T2 cont. after line 6 of 1159*: *1158 छिन्नं पपाताञ्जलिकेन तूर्णं कायोऽस्य पश्चाद्धरणीं जगाम On the other hand, K4 V1 B Da1 D1.3-7 T2 ins. after 23: Dn1 cont. after 1157*: *1159 ततोऽर्जुनस्तस्य शिरो जहार वृत्रस्य वज्रेण यथा महेन्द्रः शरोत्तमेनाञ्जलिकेन राजंस् तदा महास्त्रप्रतिमन्त्रितेन पार्थोऽपराह्णे शिर उच्चकर्त वैकर्तनस्याथ महेन्द्रसूनुः तत्प्रापतच्चाञ्जलिकेन छिन्नम् अथास्य कायो निपपात पश्चात्
तदुद्यतादित्यसमानवर्चसं; शरन्नभोमध्यगभास्करोपमम् वराङ्गमुर्व्यामपतच्चमूपते;र्दिवाकरोऽस्तादिव रक्तमण्डलः
M. N. Dutt: Thus sundered with Anjalika arrow Karna's trunk dropped down on earth. The head also of the commander of the Kuru army, effulgent like the risen, sun and the meridian sun of the autumn, dropped down on earth like the crimson sun falling down from the setting hill.
Supplementary Passages:
8.67.24 After 24ab, K3 ins.: *1160 शरेण कर्णस्य शिरो जहार
तदस्य देही सततं सुखोदितं; स्वरूपमत्यर्थमुदारकर्मणः परेण कृच्छ्रेण शरीरमत्यज;द्गृहं महर्द्धीव ससङ्गमीश्वरः
M. N. Dutt: The head of the illustrious Karna reluctantly left the body, highly beautiful and brought up in luxury like a person unwillingly leaving a big house filled with riches.
शरैर्विभुग्नं व्यसु तद्विवर्मणः; पपात कर्णस्य शरीरमुच्छ्रितम् स्रवद्व्रणं गैरिकतोयविस्रवं; गिरेर्यथा वज्रहतं शिरस्तथा
M. N. Dutt: Cut-off with Arjuna's arrows and shorn of life the tall and shining body of Karna, with blood gushing out of every wound, looked like the summit of a red chalk mount clapped by a thunder-bolt with red streams running down after a shower. Then a light came out of Karna's body, passed though the sky and entered into the sun.
देहात्तु कर्णस्य निपातितस्य; तेजो दीप्तं खं विगाह्याचिरेण तदद्भुतं सर्वमनुष्ययोधाः; पश्यन्ति राजन्निहते स्म कर्णे
AI Translation: But the splendor of Karna, when his body was thrown down, quickly penetrated the sky and spread out. All the human warriors saw that wonder, O king, when Karna was killed.
Supplementary Passages:
8.67.27 K4 V1 B Da1 Dn1 D1.3.5-7 ins. after 27: D4 after 28cd: T2 cont. after 1164*: *1161 ततः शङ्खान्पाण्डवा दध्मुरुच्चैर् दृष्ट्वा कर्णं पातितं फाल्गुनेन तथैव कृष्णश्च धनंजयश्च हृष्टौ तदा दध्मतुराशु शङ्खौ After line 2, D4 ins.: *1162 अथान्तरिक्षेऽपि विगाह्य सूर्यं विवेश तेजो ज्वलितं हि तस्य हृतोत्तमाङ्गं च शरीरमाजौ पपात कर्णस्य शरावकीर्णम्
तं सोमकाः प्रेक्ष्य हतं शयानं; प्रीता नादं सह सैन्यैरकुर्वन् तूर्याणि चाजघ्नुरतीव हृष्टा; वासांसि चैवादुधुवुर्भुजांश्च बलान्विताश्चाप्यपरे ह्यनृत्य;न्नन्योन्यमाश्लिष्य नदन्त ऊचुः
AI Translation: The Somakas, seeing him slain and lying down, were delighted and made a noise with their armies. They played musical instruments and were extremely delighted, and shook their garments and arms.
Supplementary Passages:
8.67.28 After 28cd, D4 ins. 1161*; while, Ś K V1 B Da1 Dn1 D1-3.5.7.8 ins. after 28cd: D4 cont. after 1161*: *1163 संवर्धयन्तश्च नरेन्द्रयोधाः पार्थं समाजग्मुरतीव हृष्टाः
दृष्ट्वा तु कर्णं भुवि निष्टनन्तं; हतं रथात्सायकेनावभिन्नम् महानिलेनाग्निमिवापविद्धं; यज्ञावसाने शयने निशान्ते
AI Translation: Seeing Karna lying on the ground, groaning, slain from his chariot by a missile, like a fire blown out by a great wind, at the end of a sacrifice, at the
Supplementary Passages:
8.67.29 K4 V1 B D (except D2.8) ins. after 29: T1.2 G M cont. after 1167*: *1164 रराज कर्णस्य शिरो निकृत्तम् अस्तं गतं भास्करस्येव बिम्बम् After the above, T2 cont. 1161*, while B2.5 D6 cont. after 1164*: *1165 हतोत्तमाङ्गश्च स तस्य देहः परिप्लुतः शोणितौघप्रसेकैः रराज कर्णस्य शरावकीर्णः स्वरश्मिजातावततो यथार्कः B2.5 D6 cont.: Dn1 cont. after 1164*: T2 after 1161*: *1166 प्रताप्य सेनां खलु पाण्डवीं रणे शरांशुभिः पावकतुल्यदीप्तिभिः किरीटिकालेन तु कर्णभास्करो व्यनीयतास्तं दिवसावसाने On the other hand, T1.2 G M ins. after 29: *1167 तदाननं सूतपुरस्य राजन् विभ्राजते पद्ममिवापनालम्
शरैराचितसर्वाङ्गः शोणितौघपरिप्लुतः विभाति देहः कर्णस्य स्वरश्मिभिरिवांशुमान्
M. N. Dutt: Karna's body filled with all parts arrow penetrated and soaked in blood was getting the grace of sun, the holder of beams and illuminated.
प्रताप्य सेनामामित्रीं दीप्तैः शरगभस्तिभिः बलिनार्जुनकालेन नीतोऽस्तं कर्णभास्करः
M. N. Dutt: After having scorched his enemy's army the Karna-like sun, having arrows for its rays, was caused to be set by Arjuna time.
अस्तं गच्छन्यथादित्यः प्रभामादाय गच्छति एवं जीवितमादाय कर्णस्येषुर्जगाम ह
M. N. Dutt: As while moving towards the setting hill the sun withdraws all its rays so (Arjuna's) arrow passed of taking Karna's vital breaths.
अपराह्णे पराह्णस्य सूतपुत्रस्य मारिष छिन्नमञ्जलिकेनाजौ सोत्सेधमपतच्छिरः
M. N. Dutt: In the afternoon cut-off with Anjalika in battle the head of the charioteer's son dropped down earth.
उपर्युपरि सैन्यानां तस्य शत्रोस्तदञ्जसा शिरः कर्णस्य सोत्सेधमिषुः सोऽपाहरद्द्रुतम्
M. N. Dutt: Before the very presence of the Kaurava troops that weapon speedily took away Karna's head and body.
Supplementary Passages:
8.67.34 After 34, D6 S (T3 missing) ins.: *1168 तच्छिरो भरतश्रेष्ठ शोभयामास मेदिनीम् यदृच्छया महाराज आदित्य इव गां गतः तं दृष्ट्वा समरविमर्दलब्धनिद्रं दष्टोष्ठं रुधिरपरीतकातराक्षम् राधेयं रथवरपृष्ठसंनिषण्णं हीनांशुर्दिवसकरो मुहूर्तमासीत् निःशब्दतूर्यं हतयौधमुख्यं प्रशान्तदर्पं धृतराष्ट्रसैन्यम् न शोभते सूर्यसुतेन हीनं वृन्दं ग्रहाणामिव चन्द्रहीनम्
संजय उवाच कर्णं तु शूरं पतितं पृथिव्यां; शराचितं शोणितदिग्धगात्रम् दृष्ट्वा शयानं भुवि मद्रराज;श्छिन्नध्वजेनापययौ रथेन
M. N. Dutt: Beholding the brave Karna prostrated on earth wounded with shafts and bathed in blood the king of Madras left the battle field on the car deprived of the standard.
कर्णे हते कुरवः प्राद्रवन्त; भयार्दिता गाढविद्धाश्च संख्ये अवेक्षमाणा मुहुरर्जुनस्य; ध्वजं महान्तं वपुषा ज्वलन्तम्
M. N. Dutt: After Karna's fall the Kuru soldiers, wounded with arrows and filled with fear, took to their heels looking again and again on the lofty and shining standard of Arjuna.
Supplementary Passages:
8.67.36 For 36, D6 subst.: *1169 हते तु कर्णे कुरवः प्राद्रवन्त भयार्दिताः गाढविद्धाश्च संख्ये ते बाणैर्गाण्डीवधन्वना अवेक्षमाणाः पार्थस्य ध्वजं भीषणवानरम् प्रतीपसैन्यहन्तारं प्राद्रवंस्ते दिशो दश On the other hand, S (T3 missing) (which reads it after 8.68.6) subst. for 36: *1170 कर्णे हते पार्थभयात्प्रदुद्रुवुर् वैकर्तने धार्तराष्ट्राः सशल्याः अवेक्षमाणा मुहुरर्जुनस्य केतुं महान्तं यशसा ज्वलन्तम्
सहस्रनेत्रप्रतिमानकर्मणः; सहस्रपत्रप्रतिमाननं शुभम् सहस्ररश्मिर्दिनसंक्षये यथा; तथापतत्तस्य शिरो वसुंधराम्
M. N. Dutt: The beautiful head, having a countenance like a loutus of a thousand petals, of Karna, whose exploits like those of the thousand eyes Indra, drooped down on earth like the thousand-rayed sun in the end of day.
Supplementary Passages:
8.67.37 After 37, D6 T1 G ins.: *1171 व्यूढोरस्कं कमलनयनं तप्तहेमावभासं कर्णं दृष्ट्वा भुवि निपतितं पार्थबाणाभितप्तम् पांसुग्रस्तं मलिनमसकृत्पुत्रमन्वीक्षमाणो मन्दं मन्दं व्रजति सविता मन्दिरं मन्दरश्मिः